-
17th November 2005, 09:30 PM
#11
Senior Member
Seasoned Hubber
ilaiyuthirkaalan uraththa muuchchu.
First few lines from Shelley's Ode to the West Wind.
(±ñº£÷ Å¢Õò¾ôÀ¡)
¯¾¢÷¸¡Äý ±¾¢÷ţö ¯Ãò¾ ãö
µí¸¢ò¾¢¨º §Áü¸¢ýÅÆ¢ Å£íÌõ ¸¡ü§È,
Ò¾¢Ã¡¸¢ ŢƢò¾¢¨Ã¢ø ÒÄôÀ ¼¡ö¿£!
ÒÃðθ¢È¡ö ºÕ¨¸,§Àö Å¢ÃðÊÉ¡§Â¡?
¦ÁЦÅû¨Ç ¸ÚôÒ¼§É ¯ÚòÐõ ¦ºõ¨Á
§Á×õÀý É¢ÈìÜÇõ §¿¡Å¢ý Üð¼õ!
¯¾ÚÌÇ¢÷ ¸¡ÄòÐì ¸¢¼ôÀ¢ü ¦¸øÄ¡õ
´Õí¦¸ÎòÐî ¦ºÖõ§¾¨Ã µðÊî ¦ºøÅ¡ö.
¯¾¢÷¸¡Äý - þ¨ÄÔ¾¢÷¸¡Äò¨¾ ÁÉ¢¾É¡¸ «øÄÐ §¾ÅÉ¡¸ ¯ÕŸ¢ò¾Ð.
Å£íÌõ ¸¡ü§È - «Øò¾õ ÜÊ ¸¡üÚ ±ýÛõ ¦À¡ÕðÎ. "Á¡º¢ø Å£¨½Ôõ Á¡¨Ä Á¾¢ÂÓõ Å£Í ¦¾ýÈÖõ Å£í¸¢Ç §ÅÉ¢Öõ." þùÅâ¸Ç¢ø þǧÅÉ¢ø ¯îºò¨¾ "Å£íÌ" ±ýÈ ¦º¡ø ÌÈ¢ò¾Ð§À¡ø.
"driven like ghosts from an enchanter fleeing" - þÐ "ºÕ¨¸ô ÒÃðθ¢È¡ö, §Àö Å¢ÃðÊÉ¡§Â¡" ±ýÚ ÌÈ¢ì¸ôÀðÎûÇÐ.
¦ÁЦÅû¨Ç - pale colour. ¯ÚòÐõ ¦ºõ¨Á: ¸ñ¨½ ¯ÚòÐõ ¸Îõ º¢ÅôÒ.
hectic red . ¸¢¼ôÒ - bed. A dark winter means a very cold winter. I have translated this as "¯¾ÚÌÇ¢÷¸¡Äõ". ¯¼¨Ä ¯¾Èî ¦ºöÔõ ÌÇ¢÷¸¡Äõ.
O wild west wind, thou breath of Autumn's being
Thou from whose unseen presence the leaves dead
Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing!
Yellow and black and pale and hectic red
Pestilence stricken multitude O thou
Who chariotest to their dark wintry bed! (Percy Shelley)
-
17th November 2005 09:30 PM
# ADS
Circuit advertisement
Bookmarks