-
11th January 2013, 02:24 PM
#361
Senior Member
Seasoned Hubber
L >N changes
இனி, மேற்கண்ட நண்பு என்னும் சொல்லமைப்பை, நள் > நண் > நண்பு
என்று காட்டினும் அதில் தவறில்லை. "பு" என்னும் ஈற்றைக் கொண்டு புணர்த்துதலாலன்றி, இயல்பாகவே அங்ஙனம் ள்>ண் திரிபு நிகழ்ந்துள்ளதாகவும் ஆசிரியர்சிலர் காட்டக்கூடும்.
இவற்றுள் பெரிய வேறுபாடுகள் இருப்பதாகக் கருதுவதற்கில்லை
இது நிற்க இன்னொரு சொல்லை இங்கு ஒப்பிடுவோம்.
அது "வெள்" என்ற அடிச்சொல்.
வெள் > வெள்ளை. (வெள்+ஐ)
வெள்+பா = வெண்பா.
வெள் > வெண்> வெண்பா எனினுமாம்.
வெண் > வெண்பு (வெள்+பு)
இதுபோலவே,
அள் > அள்ளு > அள்ளுதல்.
அள் > அண்புதல் > அண்முதல்..
கை நெருங்கினால்தான் அள்ளமுடியும். அள் என்பது நெருங்குதல்
கருத்துடைய பண்டைத் தமிழ் அடிச்சொல்.
ளகரம் ணகரமாதலும் பகரம் மகரமாதலும் தெளியலாம்.
இங்கு கூறப்பட்ட விதிகளை அறிந்துகொண்டு, கொண்டபின் "பண்" என்ற சொல் எங்ஙனம் அமைந்திருக்கும் என்று நீங்கள் கூறலாமே!
-
11th January 2013 02:24 PM
# ADS
Circuit advertisement
-
4th February 2013, 03:45 PM
#362
Senior Member
Seasoned Hubber
cauliflower
காலிபிளவர் என்பது நாம் சமைத்துண்ணும் ஒருவகைக் காய்கறியைக் குறிக்கும் ஆங்கிலச் சொல்.
இது ஸ்காட்லாந்துச்சொல் " கோலே", ஜெர்மானிய "கோல் ஸ்லா" இலத்தீன் காலிஸ் முதலியவற்றுடன் தொடர்பு உள்ளதென்பர். இதன் அடிப்படைச் சொற்பொருள் கால்- கோல் (stem, stalk. stick) , பூ ஆகியவை என்பர்.
தமிழில் கால் - கோல் என்பவை நீட்சி குறிக்கும் சொற்கள். கால் > காலி எனின் " காலை உடையது" என்று பொருளுரைக்கலாம்.
இந்தக் கால்கள், காலிபிளவரில் ஒன்றுக்கு ஒன்று பிளவு பட்டு நிற்பவை. பிளவு >பிளவர். இது ப்லோரா (flora) என்ற இலத்தீன் சொல் எனப்படுகிறது. பிளவுறு என்பதும் பிளவுர்> பிளவர் என்று திரியலாம். அல்லது அர் என்பது சொல்லீறு என்று விடுத்துவிடலாம்.
பூக்களும் மொட்டு பிளந்து வருபவையே ஆகும். பிளவர் என்பதும் நன்கு ஆராயத்தக்கதாம்.
தமிழ் ஒரு மூலமொழி என்பதற்கு இதுவும் ஒரு சான்று. பல இலக்கம் சொற்களை ஆய்ந்து ஆய்ந்து இதனை விளக்கலாம்,
காலிபிளவர் என்பது தமிழென்று நிறுவுதல் நோக்கமன்று. We just want to refer to the Tamil roots of the Latin language.
-
13th February 2013, 10:47 PM
#363
Senior Member
Seasoned Hubber
vinAyakan
விநாயகர் பிற்காலத்தில் இந்து மதத்தில் ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட கடவுள் என்று ஆய்வாளர்கள் கூறுவர். விநாயகன் என்ற சொல்லும் வி+ நாயகன் என்று பிரிக்கப்பட்டு, சமஸ்கிருதச் சொல் என்று சொல்லப்படும்.
இனித் தமிழிலும் இதற்குப் பொருள் கூறுவதுண்டு,
வினை + ஆயகன், அதாவது வினைகளை ஆய்ந்து அவற்றை ஒதுக்குபவன் என்பதாம். வினை என்பதில் உள்ள "ஐ" கெட்டுப் புணர்ந்ததென்பர். ஆய் = ஆய்தல். அகம் - அகன்.
-
14th February 2013, 05:30 PM
#364
Senior Member
Seasoned Hubber
ஆபாசம் "green speech or conduct "
பச்சையாக நடத்தல், பச்சையாகப் பேசுதல்.
பச்சை, பாசி, பாசம் (பாசம் பிடித்திருப்பது). பாசிலை, பச்சூன், பச்சிலை, பச்சோலை, பச்சைப்பெருமாள், பச்செனல், பாசிமணி, பாசிப்பயறு, பசுத்தல், பைங்கிளி, பசுங்கிளி, பசும்பால் (பச்சைப் பால்), பசலை -- என்று பச்சை குறிக்கும் அல்லது நிறத்தோடு தொடர்புகொண்ட சொற்கள் பல
பகரத் தொடக்கத்துச் சொல், பா என்று நீண்டும், பசு-, பை- என்று திரிந்தும் நிற்பதை மேலே கண்டுகொள்ளலாம்.
இடக்கரானவற்றைப் பேசுங்கால், அவற்றை அடக்கிப் பேசாதவன், "பச்சையாகப் பேசுகிறான்" என்பது வழக்கு.
பாசம் என்பது பச்சை குறித்தது.
இனி, பாசம் என்பது ஆபாசம் என்று ஆகாரம் பெற்று பச்சையாகப் பேசுதலை, அல்லது நடந்துகொள்ளுதலைக் குறிக்கும்.
தொல்காப்பியர் காலத்தில் வானைக் குறிக்கும் காயம் என்பது, ஆகாயம் என்றும் ஆகாசம் என்றும் திரிந்தாற்போல.
ஆகாயம் - காயம் ஆவது.
ஆபாசம் - இடக்கரடக்கல் இல்லாதது. பச்சை ஆவது.
ஆபாசம் குறிக்கும் சமஸ்கிருதச் சொற்கள், அனார்ய, அசப்த என்பன.
Last edited by bis_mala; 19th February 2013 at 07:03 PM.
B.I. Sivamaalaa (Ms)
-
7th July 2013, 12:27 PM
#365
Senior Member
Seasoned Hubber
aththuppadi
அத்துப்படி என்ற சொல்
அத்துப்படி என்ற சொல் இதுபோது வழக்கில் உள்ளது. இது ஒரு பேச்சு வழக்குச் சொல்.
இது எங்ஙனம் அமைந்தது என்று ஆராயவோமா?
ஐயப்பாடு (சந்தேகம்) யாதுமில்லாமல் மனத்தில் பதிந்து தெளிவாய் இருப்பதான ஒரு நிலையைக் குறிப்பதே இந்தச் சொல்.
அற்று என்பது அத்து என்று பேச்சுவழக்கில் மாறியுள்ளது.
You may read on this more at http://sivamaalaa.blogspot.com/
-
8th July 2013, 01:45 PM
#366
Senior Member
Seasoned Hubber
not sure if this is the correct thread for posting my queries, sivamala ur efforts have been great, need your help for choosing a name for our new born (girl).....there are many fashioned, nice sounding, (having) good meaning words to choose from for a girl name, but most of them are derived from sanskrit or mixture of other languages, wanted to go for a pure tamil name that is simple, fashioned, unique, (with) a positive meaning, couldnt get much from the internet. Though there are sites that offer 5000+ names most of the names are old fashioned or derived from a repeated set of words (poo, tamizh, etc.,) names that impress us are either taken by acquaintances (ilakkia, venba, kavinaya etc.,) or used in a song / comic situation by Vairamuthu or Vivek (like angavai is a very good name, but made mockery of in Sivaji film, likewise usitha (in anniyan), poompavaai) . As of now have zeroed in on one name, niralya which is supposed to mean Orderly, but in the vast ocean of tamil literature, i expect there to be so many choices for me to choose from, need your help in finding one..... I feel, Even if not in a single tamil word, atleast suffixing with -tha -ya etc (if it makes sense) we can derive some words. do we have a set of sanga / ancient tamil words that would mean Healthy, happy, (make) cheerful, God blessed, Blessings for a long life etc., which could help me in formulating a good name ?
-
11th July 2013, 10:25 PM
#367
Senior Member
Seasoned Hubber
Hi welcome to this thread.
I will be back shortly with some names for you.
In the meantime, our other great hubbers can also contribute.
-
12th July 2013, 01:22 PM
#368
Senior Member
Seasoned Hubber
thanks Siva mala, I will create one thread for this, so that varungala santhathiyanarum use pannuvanga.....
-
14th July 2013, 09:57 AM
#369
Senior Member
Seasoned Hubber
some more....
Hi
( my post to your thread was repeated by error and I waw trying to delete one. The delete feature does not seem to work.Hence I have just left it. Hope the moderator cancels the redundant post.
Next I tried to replace the redundant post with the following names, the edit feature gives a rotating sign but fails to load, ) so here are the extra ones I was trying to post.
Hope by now you have got the name you like for your baby girl. Congrats and enjoy your time with your loved one.
பகல்யா
பகலினி
கவின்யா, கவினி, கவின்முகி
வான்மதி
வான்யா/வானியா
அனிச்சா
(மோப்பக் குழையும் அனிச்சம் முகந்திரிந்து நோக்கக் குழையும் விருந்து)
முகனி
(முகனமர்ந்து நல்விருந்தோம்புவான்....குறள் 94)
இனிதினி
எழுதிரைச்செல்வி
எழுதிரா
எழிலினி, எழிலி
inbithaa (inbam+itham), inbA இன்பிதா, இன்பா
People who want to twist the names may be able to do so with any name with great dexterity. They have done so with airline names, people's name etc., You may have heard of them, E.g., To the question "how did Singtel get the contract?" the answer came from a then prime minister: " They sing and tell, so they got it!". Another one; singapore, singing over a pore (pores of skin .......) There are many. Take such possibilities in account but do not be overly concerned about such. All the best.
-
18th July 2013, 12:29 PM
#370
Senior Member
Seasoned Hubber
nIr changing to Ni
தண்ணி, வாணி என்பன பேச்சு வழக்குச் சொற்கள். இவை எங்ஙனம் தோன்றியவை என்பது யாவருமறிந்ததே.
வாய் நீர் என்பது வாணி என்று வழங்குகிறது. இந்த "வாணி" ஆகாசவாணியில் வரும் வாணியன்று. இந்த வாணி வேறு.
தண் நீர் - தண்ணீர் என்பது குறுகித் தண்ணி என்று வழங்குகிறது.
நீர் என்பது "ணி" ஆகும்.
பாணி என்ற வேற்றுமொழி வழக்கில் வரும் ணி-க்கும் இதற்கும் தொடர்பு உண்டோ?
Last edited by bis_mala; 18th July 2013 at 12:36 PM.
B.I. Sivamaalaa (Ms)
Bookmarks