Page 4 of 8 FirstFirst ... 23456 ... LastLast
Results 31 to 40 of 78

Thread: IR - Telugu Songs and Lyrics

  1. #31
    Senior Member Platinum Hubber
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    basically iyAm nArthiNdian
    Posts
    14,478
    Post Thanks / Like
    Raaga's take:
    Quote Originally Posted by raagas View Post
    Plum,

    K.Vishwanath is one film-maker who gave equal importance to lyrics.

    Infact, even K.Balachander gave high importance to lyrics, in films like Rudra Veena (Sirivennela's flights to Veturi's ilk). His "Tarali raada thane vasantham" wraps up the whole damn philosophy of "service to mankind is service to god" effectively in each and every line. Every line in that song is a gem i must say. I mean, what can we say if he writes:

    Tarali raada tane vasantam (does not the spring come...)
    Tana dariki raani vanaala kosam (for the gardens that cannot travel to it..)
    Gaganaala daaka ala saagakunte (if the waves do not stretch to the sky..
    Meghala ragam ila cheruthunda (will the songs of clouds reach here..?)

    The lines express the situation in the film in such a simple way... bloody genius!

    I love the lines:

    Prati madi ni lepe prabhaata ragam (the morning raaga that awakens every mind..)
    Pade pade chupe pradhaana margam (the path that always points to destinations...)
    Edi sontam kosam kaadanu sandesham (the message that says that there is nothing that can be owned by oneself..)
    Panche guname pote prapanchame shoonyam (the world will be a naught or zero, if we lose the virtue of sharing...)
    Idi teliyani manugada kadha dishanerugani gamanamu kada (the living which is not aware of this... is equal to a journey without a sense of direction).

    I think he just nailed the whole philosophy of living...

    He further writes:

    Bratukuna leni shruti kaladaa .. (is the sruthi of art non existent in life?)
    yeda sadi lo ne laya leda (is there not a laya in the throbbing of the heart?)
    Ye kala(dream) kaina ye kala(art) kaina (For whatever dream, for whatever art-form) - killer liner.. usage of Kala, dream & kala, art (pronunciation is different)
    jeevita rangam vedika kaada (is not life a big stage...?)
    Prajaa dhanam kani kalaavilasam (The flourishing of any art that doesnt amass the wealth of ignited minds)
    Ye prayojanam leni vrudha vikasam (is equal to a useless and futile exercise)
    Koose koila pothe kaalam aaginda (did the seasons stop changing, when a koel left them?)
    Paare yere paade maro padam raada (dont the new words flow when the old ones flow away...)
    Muraliki gala swaramula kala pedavini vidi palakadu kada (even the art of swaras beheld by a flute, will not flow out without human lips)

    One needs to be an intellectual to write like that. And must say, Ilaiyaraaja also justified the lyrics with equal aplomb. He composed a very simple tune, with less complexities woven in it. This is one of those songs where the musical ideas do not dominate the lyrical worth of the song and both play out well in equal measure.. or should i say, infact, that lyrics come out highlighted more than musical ideas. And it is good that Ilaiyaraaja allowed that!

    Sivapoojaku chigurinchina from Swarna kamalam is also wonderfully written song. A brief analysis of its lyrics at http://musicmavericks.blogspot.com/2...rivennela.html

  2. # ADS
    Circuit advertisement
    Join Date
    Always
    Location
    Advertising world
    Posts
    Many
     

  3. #32
    Senior Member Platinum Hubber
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    basically iyAm nArthiNdian
    Posts
    14,478
    Post Thanks / Like
    Corrected the mis-interpretation of "ila" in the original post on the song.

    V_S - as you can see, I am learning on the fly, too

  4. #33
    Senior Member Senior Hubber
    Join Date
    May 2007
    Posts
    254
    Post Thanks / Like
    Another rocking thread..TFM IR Albums in full form
    Keep up the gr8 work Plum,Raagas and Suresh . Please make sure to give the song link.
    Waiting to listen to many unheard of Telugu Gems of IR ..

  5. #34
    Senior Member Veteran Hubber
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    2,941
    Post Thanks / Like
    One very emotional song that SPB did for Raja is Telugu is 'Priyatama Naa Hrudayama' from the movie 'Prema', which featured Venkatesh and Revathy. It also had the lovely 'enaade edho ayindhi' which later got copied into Hindi as 'sathiya tune kya kiya'. You can listen to the 'Priyatama' song here:



    I have not seen the movie but I guess the situation is this. The heroine is in bad shape, health wise and our hero is singing off to ensure he saves her by his song. Or I may be completely wrong. Anyway SPB sang his heart out in this song. I will try and translate the second para of this song which gives us the story. Lyrics were by Atreya, who according to SPB, used to have a tough time when given Raja's melodies because he was so used to writing the song first and later MDs like K V Mahadevan and Ramesh Naidu tuning it later. I think it was with Raja only that he wrote lyrics for tunes. The words of the second para are given below. The translation after that.

    Nee pedhavi painaa veLugaaraneeku,
    nee kanuLaLonaa tadi cheraneeku...
    nee kanneeti chukke,Munneeru naaku
    adi veLLuvaLLe nanu munchaneeku...
    ye kaaru mabbu Etu kammukunnaa,
    mahaa saagaraaLe ninu mingutunnaa,
    ee janma Lonaa yedabaatuLedu...
    padi janmaLainaa mudeveedipodhu..
    Amaram......AkhiLam.....Mana premaa

    Don't let the light leave your lips
    Don't let the wetness touch your eyes
    A single teardrop of yours, is a sea to me
    Don't let them inundate and drown me
    Dark clouds may embrace you from all sides
    The great oceans are swallowing you
    Yet,
    These are no obstacles for us in this life
    And
    Across ten lives this bond shall not break
    Immortal
    Omnipresent
    Is our love

  6. #35
    Senior Member Veteran Hubber V_S's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Posts
    1,058
    Post Thanks / Like
    Wow! Suresh ji! listening the song first time, now understanding the lyrics. I would even say listening the song first time ever. It's that beautiful feeling. Apt lines and how the words perfectly sit to the sandham. Great legends!

    Plum, raagas, sureshji, sivasub,
    You guys are bringing the actual life of the song by taking pains to bring the deserving lyrics and those amazing lyricist to the front. Never been so interesting to hear Maestro's songs. Hats off guys!

  7. #36
    Senior Member Veteran Hubber
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    2,941
    Post Thanks / Like
    Thanks V_S. This is what little we can do to those great people who gave us so much. Will try to put up the translation of the first para soon.

  8. #37
    Senior Member Diamond Hubber PARAMASHIVAN's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Location
    Kailash
    Posts
    5,541
    Post Thanks / Like
    Quote Originally Posted by app_engine View Post
    It literally means "fibre"...thread can have more than one fiber, so not an accurate translation. I'm not fond of the 'thiri' word as it reminds me of kerosene lamps and stoves apart from having the alternate meaning of "misinterpret". 'nool' is the exact Thamizh word for thread but that has this "book" meaning which could be confusing...
    Thanks for the "Detailed" Explanation Neenga oru thamizh pandithar
    Om Namaste astu Bhagavan Vishveshvaraya Mahadevaya Triambakaya Tripurantakaya Trikalagni kalaya kalagnirudraya Neelakanthaya Mrutyunjayaya Sarveshvaraya Sadashivaya Shriman Mahadevaya Namah Om Namah Shivaye Om Om Namah Shivaye Om Om Namah Shivaye

  9. #38
    Senior Member Regular Hubber
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    117
    Post Thanks / Like
    Suresh,

    I tried attempting writing the English translation for pallavi and first charanam. I am sure you would have done a better job at it, so please go ahead and edit it

    priyathamA nA hrudayamA
    priyathamA nA hrudayamA
    prEmakE pratirOpama
    prEmakE pratirOpama
    nA gunDelO nindinA gAnamA
    nanu manishigA chEsinA tyAgamA


    My love, you are my heart
    you are the epitome of love
    You are the song that has filled my heart
    You are the sacrifice that made me a complete man


    SilalAnTi nAku jEvAnni pOsi
    kalalAnTi batuku kadatoTi nimpi
    valapanna tEpi tolisAri chUpi
    yedalOni segalU ****ntam Api


    You have given life to a lifless sculpture
    You have filled my life with happiness
    You are the first person to make me see the the sweetness of love
    You have doused the flames inside the hear

    tolivechanayina OdArpu nEvai
    Sruti laya lAga jatachErinAvu
    nuv lEni nannu OhinchalEnu
    nA vEdananta nivEdinchalEnu
    amaram akhilam mana prEma

    You gave me a warm consolation
    and weaved it like a seamless tune
    I cannot imagine myself without you
    I cannot express my sorrows without you
    our love is immortal, omnipresent

  10. #39
    Senior Member Veteran Hubber
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    2,941
    Post Thanks / Like
    siva,

    Since I love translation. let me try the translation for the first charanam:

    Pouring life into a
    lifeless sculpture like me
    Filling my dream like existence
    with art
    Making me realize
    the warmth of an embrace
    Quenching the heat
    within my heart
    completely

    In the tenderness of your
    consolation
    we have joined together
    like shruthi and laya

    Can't image myself
    without you
    Unable to pour out
    my sorrows

    Immortal,
    omnipresent,
    is our love

  11. #40
    Senior Member Platinum Hubber
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    basically iyAm nArthiNdian
    Posts
    14,478
    Post Thanks / Like
    Alright. Time for the next instalment. While I say that, I am hard pressed for time and creativity at this point. So, I resort to the oldest tactic in the world - recycle.

    Will dig out a old post and work around it. I was intending to dig out Sumam Prathi Sumam since Jaiganes made a specific request for it when I started this thread but digressed into reading an old discussion on Vayyaari Godaramma between myself, Suresh and Usha Sankar. Will first copy paste it and then do the rework here.

Page 4 of 8 FirstFirst ... 23456 ... LastLast

Similar Threads

  1. Lyrics,queries and meaning - Telugu
    By rajraj in forum Indian Classical Music
    Replies: 25
    Last Post: 31st August 2010, 08:29 PM
  2. Replies: 0
    Last Post: 19th January 2006, 12:50 AM
  3. Telugu Mp3 Songs
    By logon2future in forum Indian Films
    Replies: 1
    Last Post: 18th May 2005, 09:36 PM
  4. Download Latest Telugu/Tamil Mp3 Songs
    By logon2future in forum Classifieds
    Replies: 0
    Last Post: 9th March 2005, 01:38 PM
  5. [url]www.indiantunes.net[/url] - latest telugu mp3 songs
    By logon2future in forum Classifieds
    Replies: 0
    Last Post: 6th February 2005, 11:05 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •