Page 6 of 14 FirstFirst ... 45678 ... LastLast
Results 51 to 60 of 140

Thread: Tamils should speak in "Tamil" with much pride

  1. #51
    Moderator Platinum Hubber P_R's Avatar
    Join Date
    Nov 2004
    Posts
    10,036
    Post Thanks / Like
    Quote Originally Posted by Plum View Post
    Perhaps because this dubbing is usually outsourced in Matunga to a set of professionals, who probably will go to grave believing that this is the right way to speak tamil . I have heard usually it is a family enterprise to maximise profit(guess. These are fixed price contracts)
    I am not sure it can be that simple Plum.
    The usual 'problem' I know with Matunga's predominant Tamil brahmin population- who along with Malayalees, are a majority in the adworld - is that the only Tamil they speak is the one they speak at home, which is a Tamil brahmin register. So they are by no means familiar with the generic Tamil turn of phrase. They are completely unqualified to translate into Tamil.

    I have a Hazaron Kwaishein Aisi DVD which has Tamil subtitles in brahmin register - it is hilarious Chandralekha Ranjan காலத்து, "இவா ஊதுவா, அவா வருவா" types. சீரியஸான படத்தைக் கெடுத்துட்டான் படுபாவி.

    But the problem I am talking about is a complete breakdown of the syntactic structure. You don't have to have much acquaintance with slang/register anything to read it and know it makes no sense.

    Consider a typical TV ad line:
    டாக்டர் சொல்றாங்க: கிருமிகள் அழியும் இரண்டு மடங்கு அதிகமாய்.

    You kinda understand what they are saying. So? What kind of nonsense is this? This rankles nearly no one nowadays.
    This has been forcibly converted from Hindi.

    And look at this further:

    டாக்டர் சொல்றாங்க - பேச்சு வழக்கு
    இரண்டு - formal உரைநடை (as opposed to ரெண்டு)
    அதிகமாய் - back to பேச்சு வழக்கு (as opposed to அதிகமாக)

    All within the span on one bloody sentence.

    Why doesn't it rankle enough of the TV watching audience, is my question. We have kinda resigned to: if I can kinda understand it overall, then fine.
    மூவா? முதல்வா! இனியெம்மைச் சோரேலே

  2. # ADS
    Circuit advertisement
    Join Date
    Always
    Posts
    Many
     

  3. #52
    Junior Member Seasoned Hubber
    Join Date
    Mar 2021
    Location
    Russia
    Posts
    0
    Post Thanks / Like
    IMO, SL tamil slang is much better than 'madras baashai'...

  4. #53
    Senior Member Veteran Hubber rajraj's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Posts
    3,364
    Post Thanks / Like
    Quote Originally Posted by P_R View Post
    Imagine, that's how things may have remained in TN too had it not been for the pioneers who took the lead, and would have no doubt faced so much ridicule, in finding very Tamil words for everyday expressions.

    prabhu: Go back to the 50s and earlier to see how Tamil periodicals used sanskrit words. Tamil has been cleaned up a lot in the last 60 years. It was parikshai not thErvu, nadhi not aaRu, sarvakalaasaalai not palkalai kazhagam, samudram not kadal, ................... I am happy to see the change!
    Even names of places were sanskritised. In thevaram trinity period a place was called 'mayilaaduthurai". It became mayuram and changed to Mayavaram
    Now it is Mayiladuthurai. Someone said, " If you want to destroy a culture destroy its language first". In Tamilnadu it did not work !
    Last edited by rajraj; 19th September 2012 at 10:45 AM.
    " I think there is a world market for may be five computers". IBM Chairman Thomas Watson in 1943.

  5. #54
    Moderator Platinum Hubber P_R's Avatar
    Join Date
    Nov 2004
    Posts
    10,036
    Post Thanks / Like
    Yeah. It was திருமறைக்காடு when அப்பர் sang and it became வேதாரண்யம் later. Unfortunately people think the other way round.

    Any effort to change would have faced so much ridicule and hostility. But I wouldn't slot all that just under vested interests. For the common people, simple inertia is a huge factor.

    To be honest I should say, I able to say all this with the benefit of hindsight. If anything were to change my spoken language today, I myself may drag my feet before internalizing such changes. It takes a vision to rise above one's times and push these changes. The people who introduced the changes faced all criticism and ridicule and we enjoy the benefits today.
    மூவா? முதல்வா! இனியெம்மைச் சோரேலே

  6. #55
    Moderator Platinum Hubber P_R's Avatar
    Join Date
    Nov 2004
    Posts
    10,036
    Post Thanks / Like
    அறிவார்ந்த விஷயங்கள் உள்ள(தாக நம்பப்படும்) சிறுபத்திரிகைகளில் மட்டும் என்ன வாழ்கிறதான்.
    (குமுதத்தின் இலக்கியப் இதழான) தீராநதியில் வந்த ஒரு கட்டுரையைப் படிக்க முயன்ற அனுபவத்தை இங்கே எழுதியிருக்கிறேன் - http://dagalti.blogspot.in/2011/08/blog-post_7422.html
    மூவா? முதல்வா! இனியெம்மைச் சோரேலே

  7. #56
    Senior Member Veteran Hubber rajraj's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Posts
    3,364
    Post Thanks / Like
    Quote Originally Posted by P_R View Post

    Any effort to change would have faced so much ridicule and hostility. But I wouldn't slot all that just under vested interests.
    Prabhu: I don't know how much you follow carnatic music. Browse "The Hindu" editions of early 50s. There were articles asserting that Tamil was not fit for carnatic music. Of course, it was ignorance and arrogance. They probably did not know that thevaaram hymns were the first to be set to ragaas (paNNs) by the composers themselves. Telugu was dominant in carnatic vocal concerts. Even Bharathiyar ridiculed it. They did not accept Bharathiyar to be a Mahakavi either. I heard Aruna Sairam sing several Tamil compositions in a concert. In a concert by Sudha Ragunathan RTP had a Tamil composition. Sanjay Subramaniam sang three Tamil compostions( by Muthu ThaNdavar and others) in a concert. That makes me very happy. I sing Tamil,Telugu and Sanskrit compositions.
    " I think there is a world market for may be five computers". IBM Chairman Thomas Watson in 1943.

  8. #57
    Moderator Platinum Hubber P_R's Avatar
    Join Date
    Nov 2004
    Posts
    10,036
    Post Thanks / Like
    Of course. The contempt for Tamil in such spheres and the gradual reclamation is very much a sociopolitical question.

    What I meant was something like this: when ஜில்லா was changed to மாவட்டம் - nearly everyone would have scoffed at it.
    Some of them would have said that out of contempt for the language and dismissing it as just chauvinism. However, I contend that many of them would have - due to sheer inertia- thoughtlessly dismissed the changes as 'unnecessary'. Even we could be guilty of such inertia when any changes come today to the language we speak. That's what I meant.

    So, while commending those who had the vision to rise above the times and push such changes ahead, bearing the brunt of ridicule, I stopping short of completely othering those who were resistant to changes
    மூவா? முதல்வா! இனியெம்மைச் சோரேலே

  9. #58
    Senior Member Diamond Hubber SoftSword's Avatar
    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Vels
    Posts
    8,063
    Post Thanks / Like
    avlOdhooram yaen pOganum...
    madras-chennai was not a smooth transition either... many were believing that chennai was the tamil translation of madras...
    another kinda belief is, madras is formal and chennai is colloqial...
    the main problem is ignorance...

    ennaikkaettaa 10th varai kattaaya thamizh vazhi kalvi vaenumnu solluvaen...
    PR: unna kaekkakkoodiya nelamai innum varala...
    Sach is Life..

  10. #59
    Senior Member Veteran Hubber Bala (Karthik)'s Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Posts
    2,988
    Post Thanks / Like
    Quote Originally Posted by P_R View Post
    I am not sure it can be that simple Plum.
    The usual 'problem' I know with Matunga's predominant Tamil brahmin population- who along with Malayalees, are a majority in the adworld - is that the only Tamil they speak is the one they speak at home, which is a Tamil brahmin register. So they are by no means familiar with the generic Tamil turn of phrase. They are completely unqualified to translate into Tamil.

    I have a Hazaron Kwaishein Aisi DVD which has Tamil subtitles in brahmin register - it is hilarious Chandralekha Ranjan காலத்து, "இவா ஊதுவா, அவா வருவா" types. சீரியஸான படத்தைக் கெடுத்துட்டான் படுபாவி.

    But the problem I am talking about is a complete breakdown of the syntactic structure. You don't have to have much acquaintance with slang/register anything to read it and know it makes no sense.

    Consider a typical TV ad line:
    டாக்டர் சொல்றாங்க: கிருமிகள் அழியும் இரண்டு மடங்கு அதிகமாய்.

    You kinda understand what they are saying. So? What kind of nonsense is this? This rankles nearly no one nowadays.
    This has been forcibly converted from Hindi.

    And look at this further:

    டாக்டர் சொல்றாங்க - பேச்சு வழக்கு
    இரண்டு - formal உரைநடை (as opposed to ரெண்டு)
    அதிகமாய் - back to பேச்சு வழக்கு (as opposed to அதிகமாக)

    All within the span on one bloody sentence.

    Why doesn't it rankle enough of the TV watching audience, is my question. We have kinda resigned to: if I can kinda understand it overall, then fine.
    Yes, Mumbai Tamil = Palakkad Iyers or Thirunelveli thamizhar and idhukku karanam Matunga mama/mamis obviously but neenga solra madhiri syntax-a edhukku ippadi sedhaikkaranga nu purila
    Any idea if this is the case with Telugu/Malyal/Kannad also?
    "Yeah, well, you know, that's just, like, your opinion, man"

  11. #60
    Senior Member Platinum Hubber
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    basically iyAm nArthiNdian
    Posts
    14,478
    Post Thanks / Like
    No - I speak with some authority on the subject. Matunga dhaan. Adhe maama maamis dhaan. The strange syntax is an attempt to sound tamizhey but simply translating in indhi grammar. Sila pala contacts irukku. NetlEyE blogs siladhu track this - romba naalukku munnaadi padikkara vazhakkam undu. Ippo touch vittu pochu. Link kedaichaa podaren.

Page 6 of 14 FirstFirst ... 45678 ... LastLast

Similar Threads

  1. "Padmashri" "Isaimani" Dr. Sirkali Govin
    By pulavar in forum Memories of Yesteryears
    Replies: 1
    Last Post: 5th February 2010, 03:19 PM
  2. "Ariyar" in the Ancient Tamil Literature- K. V. R
    By devapriya in forum Indian History & Culture
    Replies: 3
    Last Post: 14th February 2009, 05:49 PM
  3. "thanner ilaatha tamil" - source of quote
    By podalangai in forum Tamil Literature
    Replies: 1
    Last Post: 29th November 2006, 09:18 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •