Page 5 of 9 FirstFirst ... 34567 ... LastLast
Results 41 to 50 of 86

Thread: Translations of popular hindi songs

  1. #41
    Senior Member Veteran Hubber Surya's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Posts
    4,121
    Post Thanks / Like
    THANKS ANOUSHKA!!
    Back after a while...

  2. # ADS
    Circuit advertisement
    Join Date
    Always
    Posts
    Many
     

  3. #42
    Senior Member Veteran Hubber Surya's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Posts
    4,121
    Post Thanks / Like
    THANKS ANOUSHKA!!
    Back after a while...

  4. #43
    Senior Member Veteran Hubber Lambretta's Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Gultikarabad!
    Posts
    3,850
    Post Thanks / Like
    Quote Originally Posted by Surya
    Can someone give me the translation of "Sabse Bada Rupaiya" from BLUFFMASTER?
    U mean the recent "Bluffmaster" movie??
    Surprising to find this song in this film!
    The same one is in this 70s movie "Sabse bada rupaiya" (*ing Mehmood & Vinod Mehra)..

  5. #44
    Administrator Diamond Hubber RR's Avatar
    Join Date
    Sep 2004
    Posts
    6,537
    Post Thanks / Like
    Request for translation!

    Quote Originally Posted by RR
    Hindi Song Title: Dheemi Dheemi Si Zindagi Mein
    Hindi Movie/Album Name: SHIVA - 2006
    Singer(s): SHREYA GHOSHAL


    Hindi Lyrics:

    badali yeh hawa khud pe hoon fida
    dheemi dheemi si zindagi mein koi aa gaya
    badali yeh hawa khud pe hoon fida - 2
    dheemi dheemi si zindagi mein koi aa gaya - 2
    khil raha yeh ang ang hai badla badla mera dhang hai - 2
    dhal gayi hoon ghul gayi hoon tere rang mein
    pal pal chhin chhin chhin
    badali yeh hawa khud pe hoon fida
    dheemi dheemi si zindagi mein koi aa gaya

    jaage jaage soye soye neendiyan mein khoyi khoyi
    sapana dekha koi
    milta hai kabhi kabhi mila hai yeh pal abhi
    apana dekha koi
    jaage jaage soye soye neendiyan mein khoyi khoyi
    sapana dekha koi
    milta hai kabhi kabhi mila hai yeh pal abhi
    apana dekha koi
    dekh le mann mere ho gayi hoon teri - 2
    kuchh paane lagi kuchh khone lagi
    kuchh dene lagi kuchh lene lagi
    mera mann hairaan main hairaan
    badali yeh hawa khud pe hoon fida
    dheemi dheemi si zindagi mein koi aa gaya

    chui mui anchhui unki main hui hui
    kitna pyar chhalke
    tan ke main chalu chali ho gayi hoon manchali
    masti meri jhalke
    chui mui anchhui unki main hui hui
    kitna pyar chhalke
    tan ke main chalu chali ho gayi hoon manchali
    masti meri jhalke
    badh gayi bekhudi jhoomane main lagi - 2
    kuchh gaane lagi itaraane lagi
    muskaane lagi ghabarane lagi
    badali yeh hawa khud pe hoon fida - 2
    dheemi dheemi si zindagi mein koi aa gaya - 2
    khil raha yeh ang ang hai badla badla mera dhang hai - 2
    dhal gayi hoon ghul gayi hoon tere rang mein
    pal pal chhin chhin chhin
    badali yeh hawa khud pe hoon fida
    dheemi dheemi si zindagi mein koi aa gaya

  6. #45
    Senior Member Seasoned Hubber
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    1,025
    Post Thanks / Like
    .
    RR : I have translated it to best of my ability - translation is in CAPS !


    badali yeh hawa khud pe hoon fida
    [ AS THE WIND CHANGES, I ADORE MYSELF ]
    dheemi dheemi si zindagi mein koi aa gaya
    [ SOMEONE HAS COME INTO MY LISTLESS LIFE ]
    badali yeh hawa khud pe hoon fida - 2
    [ AS THE WIND CHANGES, I ADORE MYSELF ]
    dheemi dheemi si zindagi mein koi aa gaya - 2
    [ SOMEONE HAS COME INTO MY LISTLESS LIFE ]

    khil raha yeh ang ang hai badla badla mera dhang hai - 2
    [ MY BODY IS AWAKENING IN EACH CELL, AND ITS SURPRISING ]
    dhal gayi hoon ghul gayi hoon tere rang mein
    [ I ABIDE IN AND HAVE MERGED IN YOUR COLORS ]
    pal pal chhin chhin chhin
    [ EACH MOMENT EACH SECOND ]
    badali yeh hawa khud pe hoon fida
    [ AS THE WIND CHANGES, I ADORE MYSELF ]
    dheemi dheemi si zindagi mein koi aa gaya
    [ SOMEONE HAS COME INTO MY LISTLESS LIFE ]

    jaage jaage soye soye neendiyan mein khoyi khoyi
    [ AWAKE OR ASLEEP, I AM LOST IN SLEEP - no meaning ! ]
    sapana dekha koi
    [ SOMEONE SAW A DREAM ]
    milta hai kabhi kabhi mila hai yeh pal abhi
    [ SOME MOMENTS ARE RARE, I HAVE FOUND ONE SUCH NOW ]
    apana dekha koi
    [ MET SOMEONE MY OWN ]

    jaage jaage soye soye neendiyan mein khoyi khoyi
    [ AWAKE OR ASLEEP, I AM LOSING SLEEP ]
    sapana dekha koi
    [ SOMEONE SAW A DREAM ]
    milta hai kabhi kabhi mila hai yeh pal abhi
    [ SOME MOMENTS ARE RARE, I HAVE FOUND ONE SUCH NOW ]
    apana dekha koi
    [ MET SOMEONE MY OWN ]

    dekh le mann mere ho gayi hoon teri - 2
    [ LET MY HEART BE AWARE, I AM YOURS NOW ]
    kuchh paane lagi kuchh khone lagi
    [ I HAVE FOUND SOMETHING, AND LOSING SOMETHING ]
    kuchh dene lagi kuchh lene lagi
    [ I AM GIVING SOMETHING, AND TAKING SOMETHING ]
    mera mann hairaan main hairaan
    [ MY HEART IS SURPRISED, I AM SURPRISED ]

    badali yeh hawa khud pe hoon fida
    [ AS THE WIND CHANGES, I ADORE MYSELF ]
    dheemi dheemi si zindagi mein koi aa gaya
    [ SOMEONE HAS COME INTO MY LISTLESS LIFE ]
    chui mui anchhui unki main hui hui
    [ ME WHO WAS LIKE A TOUCH-ME-NOT, HAVE NOW BECOME HIS ]
    kitna pyar chhalke
    [ MUCH LOVE HAS BLOSSOMED ]

    tan ke main chalu chali ho gayi hoon manchali
    [ MY DESIRES HAVE AWAKENED, I HAVE BECOME FLIRTATIOUS ]
    masti meri jhalke
    [ MY EXCITEMENT IS INCREASING ]
    chui mui anchhui unki main hui hui
    [ ME WHO WAS LIKE A TOUCH-ME-NOT, HAVE NOW BECOME HIS ]
    kitna pyar chhalke
    [ MUCH LOVE HAS BLOSSOMED ]
    tan ke main chalu chali ho gayi hoon manchali
    [ MY DESIRES HAVE AWAKENED, I HAVE BECOME FLIRTATIOUS ]

    masti meri jhalke
    [ MY EXCITEMENT IS INCREASING ]
    badh gayi bekhudi jhoomane main lagi - 2
    [ MY YEARNING HAS INCREASED, I AM RUNNING AROUND ]
    kuchh gaane lagi itaraane lagi
    [ I STARTED SINGING SOMETHING, (BLABBERING SOMETHING ??) ]
    muskaane lagi ghabarane lagi
    [ I STARTED SMILING, AND ALSO AM FRIGHTENED ]

    badali yeh hawa khud pe hoon fida - 2
    [ AS THE WIND CHANGES, I ADORE MYSELF ]
    dheemi dheemi si zindagi mein koi aa gaya - 2
    [ SOMEONE HAS COME INTO MY LISTLESS LIFE ]
    khil raha yeh ang ang hai badla badla mera dhang hai - 2
    [ MY BODY IS AWAKENING IN EACH CELL, AND ITS SURPRISING ]
    dhal gayi hoon ghul gayi hoon tere rang mein
    [ I ABIDE IN AND HAVE MERGED IN YOUR COLORS ]

    pal pal chhin chhin chhin
    [ EACH MOMENT EACH SECOND ]
    badali yeh hawa khud pe hoon fida
    [ AS THE WIND CHANGES, I ADORE MYSELF ]
    dheemi dheemi si zindagi mein koi aa gaya
    [ SOMEONE HAS COME INTO MY LISTLESS LIFE ]
    .

  7. #46
    Administrator Diamond Hubber RR's Avatar
    Join Date
    Sep 2004
    Posts
    6,537
    Post Thanks / Like
    ramky, cool thanks !

  8. #47
    Senior Member Seasoned Hubber
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    1,025
    Post Thanks / Like
    RR : u r welcome

  9. #48
    Senior Member Seasoned Hubber
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    1,025
    Post Thanks / Like
    Translation of CHITTI AAYI HAI

    Movie : Naam (1986)
    Singer : Pankaj Udhas
    Actors : Pankaj Udhas, Amrita Singh, Sanjay dutt, Nutan, Kumar Gaurav
    Music Director : Laxmikant Pyarelal
    Lyrics : Anand Bakshi

    chithi aayi hai aayi haai chithi aayi hai
    I HAVE RECEIVED A LETTER
    chithi aayi hai watan se chithi aayi hai
    I HAVE RECEIVED A LETTER FROM MY COUNTRY
    badE dinon ke baad, ham bewatanOn ke paas,
    AFTER SO MANY DAYS, TO PEOPLE LIKE ME WITHOUT A COUNTRY

    watan ki mitti aayi hai, chithi aayi hai.
    I HAVE RECEIVED THE SAND OF MY LAND, I HAVE RECEIVED A LETTER.
    chithi aayi hai watan se chithi aayi hai...
    I HAVE RECEIVED A LETTER FROM MY COUNTRY

    upar mera naam likha hai, ander yeh paigaam likha hai
    MY NAME IS WRITTEN ON IT, AND THERE'S A MESSAGE IN IT
    Oh pardes ko jaane wale, lout ke phir na aane waale
    OH VENTURER TO FAR AWAY LANDS, ONE WHO WILL NOT RETURN
    saat samunder paar gaya tu, hamko jinda maar gaya tu
    YOU HAVE GONE AWAY BEYOND THE SEVEN SEAS, AND MADE ME LIFELESS EVEN THOUGH I AM ALIVE.

    Khoon ke rishtey tOd gaya tu, aankh mein aasoo chOd gaya tu,
    YOU HAVE BROKEN OUR BLOOD TIE, LEAVING ME TO CRY
    kam khaatey hai kamm sotey hain, bahut hi jayada ham rotey hain.
    I EAT VERY LESS, AM SLEEPLESS, BUT I CRY A LOT
    Chithi aayi hai aayi hai.....
    I HAVE RECEIVED A LETTER

    sooni ho gayin shehar ki galiyan, kaantey ban gaye baag ki kalian
    THE STREETS OF THIS TOWN ARE DESERTED, THORNS ARE ADORNING THE GARDENS WHERE FLOWERS ONCE BLOOMED
    kehte hain sawan ke jhooley bhool gaya tuu ham nahin bhooley
    THEY SAY YOU HAVE FORGOTTEN THE SWING OF SPRING, BUT I HAVEN'T FORGOTTEN

    tere bin jabh aayi diwali, deep nahin dil jale hain khali
    WHEN DIWALI CAME BUT YOU DIDN'T COME, MY HEART BURNED NOT THE LAMPS
    tere bin jabh aayi holi, pichkari se chooti goli
    WHEN HOLI CAME BUT YOU DIDN'T COME, THE "PICHKARI" SHOT BULLETS INSTEAD OF COLORS
    ( PICHKARI is a sort of hand held pump, which is used to shoot water or liquid colors during Holi )

    pippal soona panghat soona, ghar shamshan ka bana hai namoona
    THE PIPAL TREE IS BARREN SO ARE THE MEADOWS, (OUR) HOME HAS BECOME LIKE A CEMETRY
    fasal kati aayi besakhi, tera aana reh gaya baki
    THE HARVEST YEILDED NO GRAINS, YOUR ARRIVAL IS WHAT REMAINS
    Chithi aayi hai aayi hai chithi aayi hai...
    I HAVE RECEIVED A LETTER....

    Pehle jabh too khat likhta tha, kagaz main chehra dikhta tha
    IN YOUR EARLIER LETTERS TO ME, I COULD SEE YOUR FACE IN THEM
    Band hua yeh mEl bhi abh tO , band huya yeh khEl bhi abh tO
    NOW THIS UNION HAS ENDED, THE GAME HAS ENDED
    Doli main jabh baitie behna rasta dekh rahe the naina
    WHEN SISTER SAT ON THE PALANQUIN, EYES WERE SEEKING THE ROAD

    Main tO baap hoon mera kya hai, teri maa ka haal bura hai
    I AM YOUR FATHER SO NO PROBLEM, BUT YOUR MOTHER'S CONDITION IS SERIOUS
    Teri bibi karti hai sewa , surat se lagti hai meva.
    YOUR WIFE LOOKS AFTER US, BUT HER FACE HAS PALED LIKE THE FLOUR
    Tuney paisa bahut kamaya , is paise ne des chudaya
    YOU HAVE EARNED LOT OF MONEY, BUT THE MONEY CAUSED YOU TO FORSAKE YOUR COUNTRY

    Des paraya chouD ke aaja , panchi pinjra tord ke aaja -2
    LEAVE THE COUNTRY WHICH IS NOT YOURS, BREAK THE CAGES AND RETURN
    Aa ja umar bahut hai choti apne ghar main bhi hai roti.
    RETURN NOW WHEN YOU ARE YOUNG, AND THERE'S ENOUGH FOOD FOR YOU AT HOME
    chithi aayi hai ....
    I HAVE RECEIVED A LETTER....

  10. #49
    Moderator Platinum Hubber P_R's Avatar
    Join Date
    Nov 2004
    Posts
    10,275
    Post Thanks / Like
    Translation request.

    Can someone please translate the following songs from Kaagaz Ke Phool ? I have always felt I am missing a great deal when watching the film.

    Vaqt Ne Kiyaa Kyaa Ha.Nsii.N Sitam
    Tum Rahe Na Tum Ham Rahe Na Ham
    Vaqt Ne Kiyaa...

    Beqaraar Dil Is Tarah Mile
    Jis Tarah Kabhii Ham Judaa Na The
    Tum Bhii Kho Gae, Ham Bhii Kho Gae
    Ek Raah Par Chalake Do Qadam
    Vaqt Ne Kiyaa...

    Jaae.Nge Kahaa.N Puuchhataa Nahii.N
    Chal Pa.De Magar Raastaa Nahii.N
    Kyaa Talaash Hai Kuchh Pataa Nahii.N
    Bun Rahe Hai.N Dil Kvaab Dam\-Ba\-Dam
    Vaqt Ne Kiyaa...
    மூவா? முதல்வா! இனியெம்மைச் சோரேலே

  11. #50
    Senior Member Seasoned Hubber Designer's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    1,496
    Post Thanks / Like
    .
    "DEEWANA HUA BADAL" (Posted by RR on 3rd Oct 2006 in Emotional Impact thread)

    Movie : KASHMIR KI KALI
    Singers : Asha Bhosle & Mohammad Rafi
    Actors : Shammi Kapoor & Sharmila Tagore

    It's not a literal translation (in CAPS) as it would take away the essence of the lyrics.

    diwaanaa huaa baadal, saawan kee ghataa chhaayee
    CLOUDS BECAME LOVE STRUCK, ITS SPRING EVERYWHERE
    ye dekh ke dil zoomaa,
    MY HEART IS FLYING AFTER SEEING ALL THIS,
    liye pyaar ne angadaayee
    WITH THE WARMTH OF LOVE (am not sure about 'angadaayee')

    aisee to meree takdeer na thee
    SUCH WAS NOT MY FATE
    tumsa jo koyee mehboob mile
    THAT I SHOULD GET A LOVER LIKE YOU
    dil aaj khushee se paagal hai
    MY HEART IS MAD WITH HAPPINESS
    aye jaana-ye-wafaa tum khub mile
    OH LOYAL LOVER, YOU CAME AT THE RIGHT TIME
    dil kyon na bane paagal, kya tumne adaa paayee
    THAT'S WHY MY HEART IS MAD (IN LOVE), YOUR BEAUTY IS BEYOND PRAISE

    jab tum se najar takrayee sanam
    OH LOVER, WHEN OUR EYES MET
    jazbaat ka ek tufaan uthaa
    A STORM OF EMOTIONS AROSE
    tinke kee tarah main bah(?) niklee
    I YIELDED LIKE A STRAW BEFORE IT

    sailaab mere roke naa rukaa
    THE MADNESS DIDN'T ABATE INSPITE OF MY EFFORTS
    jeewan mein machee halchal, aur bajne lagee shahnayee
    LIFE BECAME EXCITING, AND TRUMPETS HERALDED
    hai aaj naye armaanon se, aabad mere dil kee nagree
    NEW HOPES POPULATE THE CITY OF MY HEART TODAY

    barason se khijja kaa aalam thaa
    (?????)
    wiraan baree duniyaan thee meree
    MY WORLD WAS FULL OF LONLINESS
    haathon mein teraa aanchal aaya, ke bahaar aayee
    I RECIEVED YOUR LOVE, AND FLOWERS BLOOMED
    .

Page 5 of 9 FirstFirst ... 34567 ... LastLast

Similar Threads

  1. Raga of Hindi songs
    By Oldposts in forum Indian Classical Music
    Replies: 192
    Last Post: 31st July 2014, 06:50 PM
  2. Hindi Songs - New Arrivals
    By ilayapuyalvinodh_kumar in forum Indian Films
    Replies: 61
    Last Post: 28th October 2013, 10:25 PM
  3. MGR film songs are always popular
    By Oldposts in forum Memories of Yesteryears
    Replies: 161
    Last Post: 4th December 2006, 11:29 AM
  4. ~~ Download Hindi Mp3 Songs ~~
    By zakinfo in forum Classifieds
    Replies: 0
    Last Post: 28th March 2006, 02:18 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •