-
13th November 2005, 09:02 AM
#11
Senior Member
Veteran Hubber
I am unable to understand how it is argued here, that the Ancient Tamil comparted to our contemporary Tamil is NOT FAR DIFFERENT.
(1) Are we able to easily understand the Tamil of Tholkaapiyar, Pattinaththaar and Purha-Naanoorhu..?
(2) In the main grammar speciality of Tamil ALONE.. several Unique advantages we have lost, by making them out of use.
For example in Tamil alone we had FOURTH-PERSON usage as...
¿¡ý (NAAN) ... NEE(¿£) .. AVAN («Åý) ... "¯Åý (UVAN)"
þÅý (IVAN) ... «Åý (AVAN) ... Â(¡)Åý [Y(A)AVAN]... in addition to the word ±Åý (YEVAN) which means different.
þÅû(YIVALH) «Åû (AVALH) ¯Åû (UVALH)
(3) Difference between þø¨Ä (YILLAI) and «øÄ (ALLA)
Several ancient Tamil words have become almost extinct even in our present Literature. That factor is different, because it is a common practice i cas of any languiage.
But what I raise here is different being an added privelege for Tamil alone as a matter of day to day conversation faclity... to differentiate...
«Åý (AVAN) = a Known person ... ¯Åý (UVAN) = An Unknown person (Somebody even a Stranger).
Similarly ¯Åû (UVALH) ... ¯Ð (UDHU) .... ¡Р(YAADHU) ¡Åý (YAAVAN) .. ¡Åû(YAAVALH).. ¡÷ (YAAR)
... [ differentiating from ±Å÷ (YEVAR) / ±Åý (YEVAN) / ±Åû (YEVALH).. which means another sense]
Thus we have thrown away a better facility or advantage for expression and conveyance of thoughts in a better as well as more specific manner in this Ancient Treasure Language Tamil.
-
13th November 2005 09:02 AM
# ADS
Circuit advertisement
-
13th November 2005, 04:57 PM
#12
Senior Member
Regular Hubber
Originally Posted by
Sudhaama
Are we able to easily understand the Tamil of Tholkaapiyar, Pattinaththaar and Purha-Naanoorhu..?
Right at the beginning of our education, we learned the atticudi and tirukkural. It sounded strange at first, but with a bit of explanation it became perfectly comprehensible. So it isn't much harder to understand ancient Tamil than it is for an English speaker with an equivalent knowledge of English to understand Shakespeare or Marlowe. It is certainly easier than Chaucer.
The difficulties we have with older Tamil literature is made much worse by its very stylised presentation and its literary idiom than the changes in grammar and vocabulary. This is because the literary tradition changed very significantly in mediaeval times. For example, Kalingatthu Parani is harder to understand than the Kampa Ramayanam, even though they're from more or less the same time, because the poetics of the Kalingatthu Parani is quite different from what we're used to. Tamil prose is much easier - Ilampuranar's commentary on the Tolkappiyam presents far fewer problems than Pattinathar's songs, even though it's older. The oldest kalvettu inscriptions are easier to follow than cankam poetry, even though they probably predate the poems.
I suppose what I'm trying to say is that I think a modern Tamil would have been able to hold a reasonably clear conversation with someone from the time of Rajaraja Chola, and a less clear but still intelligible one with someone from the cankam period.
Originally Posted by
Sudhaama
«Åý (AVAN) = a Known person ... ¯Åý (UVAN) = An Unknown person (Somebody even a Stranger).
"Uvan" is not completely dead. Most dialects in Jaffna retain it in day-to-day usage. Even some rural TN dialects preserve the "u-" prefix in a few words, such as "uvvazhi".
Originally Posted by
Sudhaama
¡Åý (YAAVAN) .. ¡Åû(YAAVALH).. ¡÷ (YAAR) ... [ differentiating from ±Å÷ (YEVAR) / ±Åý (YEVAN) / ±Åû (YEVALH).. which means another sense]
I take your point, and there are other examples too, such as the negative conjugation of verbs ("maraven", "karavel", etc.) which is not used in speech. However, I do not think they have been "lost" from the language - all these have been used in poetry even in modern times. In written French a verb in the present tense has six distinct forms. In spoken French, it only has three. That does not mean the other three have been lost from the language. The same holds for Tamil.
-
14th November 2005, 04:13 AM
#13
Senior Member
Veteran Hubber
Originally Posted by
aravindhan
However, I do not think they have been "lost" from the language - all these have been used in poetry even in modern times. In written French a verb in the present tense has six distinct forms. In spoken French, it only has three. That does not mean the other three have been lost from the language. The same holds for Tamil.
Aravindhan: You are right. Change does not mean change in vocabulary in common use. I looked at Encyc. Britannica which covers languages well. I also visited some websites on Greek. Greek has gone through considerable turmoil. Alexander the great seems to have changed things considerably. Ancient Greek and modern Greek differ in pronunciation and meaning of some letters and combination of letters. I won't reproduce here what I found . But, one striking example is the letter beta which is pronounced as 'b' in English in ancient Greek. In modern Greek it is 'vita' and pronounced as 'v' in English ! There are other changes in pronunciation. That means people in Greece can read ancient works with modern pronunciation. Therefore, my linguist friend was right in saying that Tamil has the distinction of being the only language in longest continuous use without changing. He is writing a book on languages. I am sure he says more about it in the book. I also found a book with the title, ' How to read New Testament in Ancient Greek' !
" I think there is a world market for may be five computers". IBM Chairman Thomas Watson in 1943.
-
14th November 2005, 01:49 PM
#14
Senior Member
Regular Hubber
Originally Posted by
aravindhan
[tscii]
I suppose what I'm trying to say is that I think a modern Tamil would have been able to hold a reasonably clear conversation with someone from the time of Rajaraja Chola, and a less clear but still intelligible one with someone from the cankam period.
tscii]
That is an interesting point.I have always wondered about the normal / colloquial language used by ordinary people in those days.
In our films, ofcourse, they use stilted , artificial language.
Can you throw some light on the colloquial language of the ancient times?
-
15th November 2005, 01:44 AM
#15
Senior Member
Regular Hubber
Today we have the kollywood to record the colloquial tamil, our future generations can enjoy chennai Tamil , but unfortunately in those days even Nataka Tamil was more likely to have had a refined form of the language
-
1st December 2006, 05:20 PM
#16
Devoted Hubber
Good topic and good discussion. Thanks for all.
Liberty is my religion. Liberty of hand and brain -- of thought and labor. Liberty is the blossom and fruit of justice -- the perfume of mercy. Liberty is the seed and soil, the air and light, the dew and rain of progress, love and joy.
-
26th April 2007, 05:49 PM
#17
Yes it will live as long as we want it to. it has taken many forms and will continue to do so...
~~I can please only one person per day. Today is not your day. Tomorrow isn't looking good either.~~
-
2nd January 2009, 11:56 PM
#18
Senior Member
Regular Hubber
Tamil, unlike English , always exists in 2 forms . Spoken form and the other written form. Spoken Tamil was similar to what was spoken 2000 years before. And written form is similar to what was written before also. (I am not talking about script. Just grammar). Changes were , if any, minimal and <u>continuous</u>. That is why it is easy to understand a 2000 year old Text. People like Mr. Ira. Mahadevan are even able to understand Indus script based on his current knowledge of Tamil (though the scripts are different).
Albert Einstein
"Heroism on command, senseless violence, and all the loathsome nonsense that goes by the name of patriotism -- how passionately I hate them!"
Bookmarks