-
29th April 2007, 08:20 PM
#21
Senior Member
Diamond Hubber
Anbe Sivam
-
29th April 2007 08:20 PM
# ADS
Circuit advertisement
-
2nd May 2007, 01:34 PM
#22
Senior Member
Regular Hubber
Is it not Norwegian?
Hope you are not crazy! Are you hinting that what has been posted in that link is not Norwegian? Oh... no.... what do you mean by copy pasting that URL...? Anything wrong in the text? I am pretty sure that it is about the Kural and Valluvar.
Cling to the One Who clings to nothing
-
2nd May 2007, 01:55 PM
#23
Senior Member
Diamond Hubber
-
2nd May 2007, 07:20 PM
#24
Moderator
Diamond Hubber
nice to see the Thirukural in different langs
keep up
-
21st May 2007, 09:32 AM
#25
Senior Member
Devoted Hubber
Tirukural Online
Dear N.V.K.Ashraff,
When you take extra pains to have Thirukural online vide translations,
Surprisingly there is virtually NO Unicode Tamil Kural with Tamil Urai at web, did you notice and can you do something please.
Devapriya
-
21st May 2007, 06:33 PM
#26
Senior Member
Regular Hubber
Dear Devapriya,
You are correct. If you read my Preface to the Introduction in Tamil, you will appreciate what I am looking for:
http://www.geocities.com/nvkashraf/k...ns/Tam-Int.htm
I am copy pasting that paragraph below:
Thirukkural in Tamil (தமிழ்): In contemporary Tamil verse
திருக்குறள்: இன்றைய செய்யுள் நடையில் (விரைவில்)
There are many websites on the net that display the Kural in original Tamil and I for once thought it would be futile to repeat the feat again. Soon I realized that most of these sites carry the original couplets in ancient Tamil verse which many of my fellow Tamils, including myself, may not be well verse with. Therefore I decided to upload a commentary in modern Tamil as well. My problem now is to choose an appropriate commentary in Tamil for there were hundreds of them, including the historical 10 commentators. After a careful consideration, I decided to look for a ‘translation’ of Tirukkural in Tamil in verse! Yes, a translation in modern Tamil, just to show how Valluvar would have written the same ideas in contemporary Tamil verse. I am looking forward to obtain a copy of the same, if such a work is available. Considering the fact that there are more than hundred commentaries, finding a book of this nature shouldn’t be a problem.
If some one can help me in getting a copy of such a 'translation' in modern Tamil verse, I would appreciate it.
Thanks.
Cling to the One Who clings to nothing
-
23rd May 2007, 04:57 PM
#27
Senior Member
Senior Hubber
Originally Posted by
crazy
Dear Ashraf
Well, it is Norwegian
It was just that I found it strange to find an essay comparing Thirukkural and Håvamål in Norwegian.
Anyway well done, nice Intro (Innledning) Pls to continue
I think the translation of Kural 882 is a little strange in the essay - as far as I can see there is nothing about smiling people in
வாள்போல பகைவரை அஞ்சற்க அஞ்சுக
கேள்போல் பகைவர் தொடர்பு
A more appropriate translation might be something like:
Ver ikkje redd for uvenene
som står mot deg som nakne sverd
men ver varsam mot fienden som skjuler seg
som din trufaste frende
What do you think, Crazy?
ni enna periya podalangai-nu ennama?
-
10th June 2007, 08:46 PM
#28
Senior Member
Regular Hubber
Now in Marathi.....!
The new translation online is Marathi.
The translation into Marathi was done in 1948 by P.S. Sane Guruji. I am not aware of any other translation in Marathi language. There appears to be a translation of FEW selections of Tirukkural in Marathi, published in the 80s by the Ministry of Information and Broadcasting, Government of India. The translator was Ravindra Kumar Seth who authored a book called `Tirukkural’ for children. He has done it Hindi as well as Marathi (Seth, 1981).
There is an interesting history behind the Marathi translation. Sane Guruji, a popular writer and great patriot, translated the Kural in 1930 while he was a political prisoner in the Tiruchirappalli jail (Joshi, 1973). He is said to have used the V.V.S. Ayyar’s English translation of the Kural as the basis. It took nearly 18 years for the work to get published, but a second edition appeared in 1960 and a reprints of the same appeared in 1975 and 1987. Sane Guruji’s translation is a complete translation of the entire Kural. The 1987 reprint is still available for sale at the Continental Prakashan (publishers), Vijayanagar, Pune - 411 030.
References:
Seth, R.K. 1981. तिरुक्कुरल (तमिल का गौरव-ग्रन्थ) ; प्रकाशन विभाग, सूचना और प्रसारण मंत्रालय, भारत सरकार. 58 pages
Joshi, S. 1973. Marathi Translation of Tirukkural. In: First All India Tirukkural Seminar Papers 1972 (Editor: N. Sanjeevi). University of Madras. Pp 50-55
The entire Marathi translation is available here:http://nvkashraf.myweb.io/kurmar/marcont.htm
Cling to the One Who clings to nothing
-
7th March 2008, 02:28 PM
#29
Senior Member
Regular Hubber
Now Sinhala translation
Dear all,
I have uploaded Tirukkural translation in Sinhalese. I am yet to workout the unicoder version of the text, till then here is everything in PDF format.
http://www.geocities.com/nvkashraf/k...ns/Sin-Int.htm
Bangla (Bengali) translation is being wordprocessed. Parts of it will be uploaded next month.
Cling to the One Who clings to nothing
-
24th March 2008, 08:52 PM
#30
Junior Member
Admin HubberNewbie HubberTeam HubberModerator HubberPro Hubber
Who wrote 'Aridhu Aridhu .. '?
Hi Interesting discussion -- sorry to digress.
Can someone tell me, with some authenticity, who sang :-
"Aridhu Aridhu Manidarai ... "
Bookmarks