-
1st November 2017, 07:09 AM
#521
Senior Member
Senior Hubber
snEhitarellarigU kannaDa rAjyOtsva habbada shubhAShayagaLu.
Greeting to all our friends on account of ‘Kannada Rajyothsava’.
Here is a very old patriotic song in Kannada language, sung by Jikki and Jaydev.
This was very famous song during 1960s and 70s. Even AIR (All India Radio) also is not broadcasting this song now.
Lyric follows:
gAyana: Jikki and JaydEv
rachane: H R Padmanabha Shastry?
saMgIta: pi kALiMga rAv ?
Notes indicates the rAga: abhEri ?
kannaDa mAteya kaMdammagaLe kaNNanu teredELi
kannaDa sEvege kaMkaNa kaTTiri tAyiya kare kELi
kannaDa nuDi savi kANute enniri kannaDa kastUri
kannaDa nADina horagaDe Udiri kannaDa tuttUri
kannaDa kAvyada mAleya saurabha haraDiri ellellU
kannaDa kalegaLa khyAtiya dIvige beLagiri bhuviyallU
kannaDa neladabhimAnavu tuMbali rakutada kaNadallu
kannaDa mamateye Agali nADina pragatige aDigallu
kannaDa makkaLu ellE irali nAvellarU oMdE
kannaDa hRudayavu sahisadu eMdU karnATaka niMde
kannaDa kuDiyadu hArali mElake ati vaibhavadiMde
kELali ghOShaNe kannaDa mAtege jayajaya jayaveMde
Meaning of the song:
Kids/children (kaMdammagaLe) of KANNADA MOTHER (kannaDa mAteya)
wake-up and open (teredELi) your eyes (kaNNanu)
Sworn (kaMkaNa kaTTiri) to serve (sEvege) KANNADA (kannaDa),
Listen (kELi) to the call (kare) by MOTHER (tAyiya)
When-ever you see (savi kANute) KANNADA word (nuDi)
say (enniri) KANNADA is musk (kastUri)
Blow (Udiri) the bugle (tuttUri) of KANNADA
outside (horagaDe) the boundary of KARNATAKA (kannaDa nADina)
Spread (haraDiri) the fragrance (saurabha) of garland (mAleya)
made of KANNADA poems (kAvyada) everywhere (ellellU)
Light (beLagiri) the lamp (dIvige) on this earth (bhuviyallU)
the reputation (khyAtiya) of KANNADA arts (kalegaLa)
Each drop (kaNadallu) of blood (rakutada) filled (tuMbali) with
pride (abhimAnavu) of KANNADA domain (nela)
Affection (mamateye Agali) towards KANNADA should be the
foundation stone (aDigallu) to development (pragatige) of this land (nADina)
Where-ever (ellE irali) the KANNADA children (makkaLu)
we are all one (nAvellarU oMdE)
KANNADA heart (hRudayavu) will not tolerate (sahisadu)
the abuse (niMde) of KARNATAKA
Let the sprout (kuDiyadu) of KANNADA fly (hArali)
high (mElake) with grandeur (ati vaibhavadiMde)
Let KANNADA MOTHER (kannaDa mAtege) heard (kELali)
the promulgation (ghOShaNe) of victory (jayajaya jayaveMde)
Courtesy: youtube.com
Audio by Jikki and Jayadev
search for - Jikki Kannada on youtube.
Last edited by Sudarshan C R; 1st November 2017 at 07:19 AM.
Reason: video is blocked
Sudarshan Jeeyar
-
1st November 2017 07:09 AM
# ADS
Circuit advertisement
-
15th December 2017, 05:53 AM
#522
Senior Member
Senior Hubber
Here is another melody song from the film Shri Kannikaparameshwari kathe 1966 sung by P Leela.
Song describes about Lord Shiva.
Lyric goes here:
citra: shrI kannikAparamEshvari kathe 1966
gAyana: pi leela
saMgIta: rAjan-nAgEMdra
sAhitya: huNasUr kRuShNamUrti
Notes indicates rAga: dEva manOhari - using da1 (shuddha daivata) also
EneMdu (yAreMdu) hELale sakhi kamalamukhi avana yAreMdu hELale /EneMdu/
haNeya naDuve beMkiya jvAle A tApa taNise jaTeya mElgaDe gaMgeya dhAre
karadoLage trishUla Dhamaruga dharisi baMda mahAnubhAvana /yAreMdu/
Uru tiLiye baMdha tiLiye baMdhu baLaga yAro tiLiye
baMdu baLiyali niMdu naguta sakhiye...
AliMgisida AnaMda mUruti (mUrtiya) /yAreMdu/
bhakuti mUDitu bhAva bereyitu bhavada baMdhana bhasmavAyitu..
Atma avanali sEri beretu sOhaM bhAva tALitu sakhiye /EneMdu/
Meaning of the song:
Friend (sakhi, kamalamukhi), what (EneMdu) shall I tell (hELale)
you about him (avana) and whom (yAreMdu)?
Having blaze (jvAle - beMkiya) on the middle (naDuve) of his fore-head (haNeya)
To reduce (taNise) the heat (A tApa), having flow (dhAre) of water (gaMgeya)
on (mElgaDe) his hairs (jaTeya)
Gentleman (mahAnubhAvana) came (baMda) with trident (trishUla) and
Drum (Dhamaruga dharisi) in his hands (karadali)
Don't know (tiLiye) the place (Uru)/relationship (baMdha)
Don't know (tiLiye) who (yAro) are his relatives (baMdhu baLaga)
He came (baMdu) and stand (niMdu) near (baLiyali) me with his smile (naguta) friend (sakhiye)
Pleasing (AnaMda) person (mUruti) who hugged (AliMgisida) me
Emanated (mUDitu) adoration (bhakti), thougts (bhAva) mixed (bereyitu),
Confinement (baMdhana) of this life (bhavada) burn to become ashes (bhasmavAyitu)
Soul (Atma) joined (sEritu) him (avanali) to become unity (sOhaM bhAva tALitu) friend (sakhiye)
Video courtesy: youtube.com
View the song here:
Kalpana and sharada on the screen:
-
15th January 2018, 01:28 PM
#523
Senior Member
Senior Hubber
snEhitarellArigu ‘makara saMkrAMti’ habbada shubhAShayagaLu.
Hearty greetings to all our friends on this ‘makara sankranti’festival.
Here is a melody song from the film ‘amma 1968’ composed by Shri T G Lingappa.
Lyric follows:
citra: amma 1968
gAyana: pi bi shrInivAs/es jAnaki
saMgIta: Ti ji liMgappa
sAhitya: ji vi ayyar
baMgAravAgali ninna/namma bALella
nInAgi nIDidare bEDa ennuvudilla
kaiyetti nIDu mogavetti nODu
muttaMtha mAtADu nInoMdu hADu..
kuDi nOTa nODu idiralli hADu
ada kELi nODu adaraMte hADu /baMgAra/
gALi nInAdare gaMdha nAnAguve..
baLLi nAnAdare hUvu nAnAguve..
nI beLakAdare nA neraLAguve..
nI eduru niMtare nA ninnoLAguve /baMgAra/
Meaning of the song:
Let your/our (ninna) life (bALella) become golden life (baMgAravAgali)
If you (nInAgi) are giving (nIDidare) it, I don't say (ennuvudilla) no (bEDa)
Lift your face (mogavetti) to see (nODu), lift your hand (kaiyetti) to give (nIDu)
Speak of sweet (muttaMtha) talk (mAtADu), you sing a song (nInoMdu hADu)
See (nODu) with your side glance (kuDi nOTa) sing in-front of me (idiralli hADu)
Ask that sight (ada kELi nODu) and sing what it say (adaraMte hADu)
If you (nInAdare) become breeze (gALi), I will (nAnAguve) become flavour (gaMdha)
If I (nAnAdare) become slender (baLLi), I will (nAnAguve) become flower (hUvu)
If you (nI) become light (beLakAdare) I will (nA) become shadow (neraLAguve)
If you (nI) stand (niMtare) infront (eduru) of me I will be yours (nA ninnoLAguve)
view the song here:
Rajkumar and Bharathi on the screen:
-
14th February 2018, 10:49 AM
#524
Senior Member
Senior Hubber
Here is a love song from the film ‘mahakavi kalidasa’, a b/w film released during 1955.
This song was very popular during 60s and had taken prominent place in few love scenes of all dramas during those days. The film was produced by Shri C Honnappa Bhagavatar. Besides composing music to the film,
Bhagavatar himself acted as Kalidasa in the film. B Saroja Devi (Debut film) as Vidyadhare.
This film was remade in Telugu ( A Nageswara Rao) in 1960 and in Tamil (Shivaji Ganeshan) in 1966.
More info about the film: https://kannadamoviesinfo.wordpress....kalidasa-1955/
Lyric follows:
chitra: mahAkavi kALidAsa 1955
gAyana: si honnappa bhAgavatar
saMgIta: si honnappa bhAgavatar
sAhitya: beLLAve naraharishAstri
shRuMgAravAhini manamOhini priya
kAMtAmaNi kAmini madhura
prEmAnurAgiNi prANEshvari parama
praNaya bIribIri manakAnaMdava taruva /shRuMgAra/
chiMteya pariharisi chira
shAMti dhAreya hariside
hRudayada shOkava nI harisi
amaralOkavane rachiside
dhanissa rigarri
svarake nInalidu bA
tajjaNu takiTa
layabharita gati gamane /shRuMgAra/
Meaning of the song:
Enthralling (manamOhini) stream (vAhini) of beauty (shRuMgAra)
lovely (priya) beloved (kAMtAmaNi) woman (kAmini) sweet (madhura)
amourus lover (prEmAnurAgiNi) darling lady (prANEshvari) superb (parama)
bringing (taruva) pleasure (AnaMdava) to mind (manake)
by hurling (bIribIri) passion (praNaya)
Redressed (pariharisi) all worries (chiMteya)
made to flow (dhAreya harisi) serenity (shAMti) for ever (chira)
build (rachiside) an immortal world (amaralOkavane)
by removing (harisi) sorrows (shOkava) from my heart (hRudayada)
danisa rigari
You (nI) please come (bA) elated (nalidu) for the notes (svarake)
tajjaNu takiTa
lady stepping (gati gamane) to rhythm (layabharita)
Video courtesy: www.youtube.com
View the song here:
B Saroja Devi and C Honnappa Bhagavatar on the screen:
-
Post Thanks / Like - 1 Thanks, 0 Likes
mappi thanked for this post
-
18th March 2018, 07:37 PM
#525
Senior Member
Senior Hubber
Wishing all our friends a happy UGADI festival.
Here is an old is gold song from the film ‘beedi basavanna’, a b/w film released during 1967.
More info about the film: https://kannadamoviesinfo.wordpress....asavanna-1967/
Lyric follows:
citra: bIdi basavaNNa 1967
gAyana: pi bi shrInivAs/es jAnaki
saMgIta: Ti ji liMgappa
sAhitya: vijayanArasiMha
rAga: kharaharapriya - bEhAg?
EkAMtavAgi mAtADe baMde nAnu
ninniMda nAneMdu bEre Agenu /EkAMta/
ninagAgi muDipAda biDi hUvanu
bErobba bEkeMdu kELi baMdanu..
ODODi adakAge nA baMdenu..
innEnu bhayavilla ninne kaMDenu.. /EkAMta/
kaigoMbe heNNeMdu I ATave..
I gaMDeMtha beleyeMdu gottAyite..
sOtIga nAninna managelluve..
geddAga sOtAga nAvoMdallave.. /EkAMta/
Meaning of the song:
I (nAnu) came (baMde) here to have talks (mAtADe) with you at secluded place (EkAMtavAgi)
I (nAnu) will not (Agenu) separate (bEre) from you (ninniMda) for ever (eMdu)
This lonely flower (biDi hUvanu) was reserved (muDipAda) for you (ninagAgi)
somebody (bErobba) came (baMdanu) asking (bEkeMdu kEli) for this flower
I (nA) came (baMdenu) running (oDODi) for that only (adakAge)
no fear (innEnu bhayavilla) for me now after seeing (kaMDenu) you (ninne)
Are you playing (I ATave) with this lady (heNNeMdu) as puppet (kaigoMbe)
you came to know (gottAyite) the value (beleyeMdu) of this (I) brave-man (gaMDeMtha)
I (nA) will win (gelluve) your (ninna) mind (mana) by accepting defeat (sOtIga) myself
Are we (nAvu) not united (oMdallave) whether it is win (geddAga) or loose (sOtAga)
View the song here:
Rajkumar and Bharathi on the screen:
-
5th April 2018, 05:53 AM
#526
Senior Member
Senior Hubber
Here is a beautiful and melodious semi classical song from the film ‘hAsyaratna rAmakRuShNa’, colour film released during 1982. Manjula as a Bharatha Natyam dancer and Ananth Nag (as Ramakrishna) played mridangam for the situation. Enthralling music by Shri T G Lingappa, and lyric is by Shri Chi Udayashankar. Sung by Vani Jayaram and
K J Jesudas. Song narrates about mischievous play of Lord Krishna. Really enjoyable song.
More details about the film: https://kannadamoviesinfo.wordpress....akrishna-1982/
Lyric follows:
citra: hAsyaratna rAmakRuShNa 1982
gAyana: vANi jayarAM/ke je yEsudAs
saMgIta: Ti ji liMgappa
sAhitya: chi udayashaMkar
Notes indicates the raaga: naTabhairavi
chikkavanEne ivanu ammamma hELe
sakkareyaMte mAtADuta mellage
pakkake baMdu niMtu chakkaMda ADuva /chikkavanEne/
yArU illada vELe nAri obbaLe iralu
shUranaMte nuggi oLage
jaDeya hiDidu eLedu ODida /chikkavanEne/
papapAnipama pApapAnipama mApapasanidanipa
saMje vELeyali taMpu gALiyali heNNu barutaliralu
pamapa nIninini pamapa nIninini pasani panipa mapani
beLedu niMtiruva marada sAlugaLu ADi tUgutiralu
pApa rIririri pApa rIririri sarisa nisani daniri
aDagi neraLinali samaya nODi baLi ODi baMdu biDuva
gagamarIsani nirisa dAnimapa sanisani mapasA
naDuva tOLinali baLasi adara ruchi savidu nagutaliruva /chikkavanEne/
udayakAladali hariva yamuneyali nAnu mIyutiralu
papapAnipama papapAnipama mApapasanidanipa
muLugi nIrinali tanuva Ijutiralu yAru illadiralu
pamapa nIninini pamapa nIninini pasani panipa mapani
kaNNa muchchuvanu kenne savaruvanu hedari kUgutiralu
pApa rIririri pApa rIririri sarisa nisani daniri
alle aDaguvanu kANadAguvanu nAnu naDugutiralu
gagamarIsani nirisa dAnimapa sanisani mapasA /chikkavanEne/
Meaning of the song:
Hey mother (ammamma) tell (hELe) me,
Is he (ivanu) small (chikkavanEne) now?
Came (baMdu) near (pakkake) me softly (mellage)
speaking (mAtADuta) sweet words (sakkareyaMte)
stood (niMtu) near me and play (ADuva) flirtation (chakkaMda)
When lonely (obbaLe) lady (nAri) was there (iralu) and
no-body there (yArU illada vELe)
barged in (nuggi oLage) like a man of daring (shUranaMte)
pulled (eLedu) the plaited hair (jaDeya hiDidu) and ran away (ODida)
Lady (heNNu) was coming (barutiralu) during evening (saMje vELeyali)
and cool (taMpu) breeze (gALiyali)
bunch (sAlugaLu) of grown-up (beLedu niMtiruva) trees (marada) are swaying (ADi tUgutiralu)
hid (aDagi) in the shadows (neraLinali) and came (baMdu biDuva)
running (ODi) at apt time (samaya nODi)
covered (baLasi) the arms (tOLinali) around waist (naDuva)
enjoyed the relish (adara ruchi savidu) with smile (nagutaliruva)
I was taking bath (nAnu mIyutiralu) in flowing (hariva)
Yamuna river (yamuneyali) during dawn (udayakAladali)
taking a dip (muLugi) in water (nIrinali) and swimming (tanuva Ijutiralu)
when no-body was there (yAru illadiralu)
he will close (muchchuvanu) my eyes (kaNNa) and pat (savaruvanu) my cheeks (kenne)
I start shout (kUgutiralu) in fear (hedari)
He will hide (aDaguvanu) there (alle) and vanish (kANadAguvanu) there
and I (nAnu) was trembling (naDugutaliralu)
Video courtesy: www.youtube.com
View the song here:
Ananth Nag, Manjula, Dinesh, Shivaram and others on the screen:
Bookmarks