PDA

View Full Version : thinamum oru vaarthai



Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
Topic suggested by Idhayan on Fri Sep 25 19:29:30 .


Oru puthiya thamizh vaarthai thinamum ingae post seithaa evalavu nalla
irukkum(Word-a-day style).
This may be a good try from our part to improve thamizh. Any one can
post real unused words with meaning and oru sentence.

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
Old responses (http://forumhub.com/tlit/15082.611.19.29.30.html)

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:0e21089764]Nedunchezhiya,
I think U are mistaken. The topic says " thinamum oru varthai". U know only (periyar) kattumirandi tamizh. How can U post "good" tamizh words?

Oh! I see, U are trying to change. Good luck.

Hail (periyar) kattumirandi tamizh kavalar nedunchezhiyan vaazhga.

Sorry for interrupting friends. I just wanted to share my happiness on seeing a "reformed" periyarist.[/tscii:0e21089764]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:9d06d0b661]Listen fool, my business isn't ur business. Your point of view about Thamizh being 'kAtrumirandi' is pure Nonsense and a made up story by ur fellow Brahmins. Don't talk nonsense here. I'm not in my 20's or 30's nor a rich guy. It's not you who is affected by the Thamizheezham War, even if you are, I'd doubt it. You don't know anything about me so don't speak nonsense. I like to remind you that this forum isn't about me but rather about Thamizh and the issues that Thamizh and Thamizhans face. [/tscii:9d06d0b661]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:bc162bbc98] I apologize for any inconvenience that I have caused to this topic. Please forgive my misbehaviour.[/tscii:bc162bbc98]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:dc8f9bf57b]periyar 'dasan' kaatumirandi thamizhnu solladhinga. Neenga sollura madhiri sollanumunna thamizh kavalargal innakku neeraya thaevai padudhu.... Thamizh naatula ulla neeraya makkal taamil thaan pesuranga thamizh illa..

Eadhum thavara peasi irrundha mannikanaum.[/tscii:dc8f9bf57b]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:66978060ce]YANIRUKKA PAYAM AEN -

- GOD MURUGAN -[/tscii:66978060ce]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:e57b7d6b18]nulla vaarthaigal : Thannirakkem padaathey enrum

INTHIA CINEMACAL THANNIRAKKAM PATTU THARKOLI PANNUM PATHHIRANGALUKKU PATHILAGA, VAZLKAIYIL ETHIRNEECHAL POTTU VETRIKANNUM PATHIRANGALAI
URUVAKKA VENDUM.[/tscii:e57b7d6b18]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:e918a25a2b]aamAm Thamizh Magal. Thamizhth Thirai intru Thamizharin vAazhvukku idar (thunpamAi) nitkkuthu. :( kaathal, kaathal, kaathal, oodurargal...oodikondu irukkirargal.... enna payan? kadasiyil ellar thalaiyilum maNn aLLi poEtuk kondu irukkuthu Thamizhth Thirai! Nal illakiyamoe, vAzh vizhumiyangalaiyoe, Nal ozhukangalaiyoe, ivai kattuk kuduppathillai. pannam $$ pannam $$....thangal 'kumugAyathitku' (samuthaiyam nalla Thamizh illai) nanmai seiya munvaraiyinam poel thAn irukku. Ontrum seiya aela:(..Thamizh Nadu Indiavin keeL..62.5 million Thamizharai ninaithu kannir thAn vidalam. Avargalukku Thannir koodak kudukkaela nilaimai. [/tscii:e918a25a2b]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:9ad8d0b26d]aamAm Thamizh Magal. Thamizhth Thirai intru Thamizharin vAazhvukku idar (thunpamAi) nitkkuthu. :( kaathal, kaathal, kaathal, oodurargal...oodikondu irukkirargal.... enna payan? kadasiyil ellar thalaiyilum maNn aLLi poEtuk kondu irukkuthu Thamizhth Thirai! Nal illakiyamoe, vAzh vizhumiyangalaiyoe, Nal ozhukangalaiyoe, ivai kattuk kuduppathillai. pannam $$ pannam $$....thangal 'kumugAyathitku' (samuthaiyam nalla Thamizh illai) nanmai seiya munvaraiyinam poel thAn irukku. Ontrum seiya aela:(..Thamizh Nadu Indiavin keeL..62.5 million Thamizharai ninaithu kannir thAn vidalam. Avargalukku Thannir koodak kudukkaela nilaimai. [/tscii:9ad8d0b26d]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:5194b4e916]pencil - கரிக்கோல்
pen - எழுதுகோல், பேனா[/tscii:5194b4e916]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:c81e0f41b1]oru vELie ungaLukku indhe vaarthie pudhusaa irukkalaam: 'palakaNi' enRaal window[/tscii:c81e0f41b1]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:57eafa35e8]oh, [/tscii:57eafa35e8]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:7eb3be57af]Please donot spoil tamil and plz i bes plz dont post something nonsense (like koothikolapool)
Tamil is a very ancient rich in good literature.
please try to spread its fame. or need not do anything . this is my humble request .in this disscussion its started for daily one tamil word. but i cant see one here.

i am giving one here.

YAKKAI - BODY OF HUMAN.

this is a simple word which appears in the song yakkai thiri.... in Auyatha yeluthu.

so please try to enhance tamil and spread its fame[/tscii:7eb3be57af]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:bf8caa7f2e]I am an American and I live in California. I have a couple of different language social groups. One of them is a Tamil group that I formed with some Tamil speakers who reluctantly agreed to join the club. But after a year we are all beginning to have some fun. We get together once in two weeks two weeks and try to translate some difficult passages from English to Tamil. We all try to find funny and challenging passages and try to compete in a friendly way to do the best translation without using english words. We find it very hard, as we don't have many resources by way of dictionaries.
Do you have any good suggestion for dictionaries, especially something that will help us with literature that has a lot of flowery emotional phrases, similes and metaphors in English.
For example, I am trying to translate the following phrases from a Play:

"Crucify the Insincere".
Scrap up all the moments of your life tonight"


Please help.
You can send me an email to kantakt@yahoo.com

Thanks in advance for your help.
Patricia. [/tscii:bf8caa7f2e]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:e843a09eb1]what is narumugai?

-tamil virumbi[/tscii:e843a09eb1]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:b478d50059]Kadavule,
Kalikalam muthiiii poochu pa.. Just now I have read poems in the following link..
http://forumhub.com/poems/4995.06.39.18.html (http://forumhub.com/poems/4995.06.39.18.html
)
[/tscii:b478d50059]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:4074e45d66]maadhini -tamil meaning[/tscii:4074e45d66]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:693d48890a]"Naru" means Fragrance like in Narumanam and "Mugi" means Cloud(the rainy one).
Then .."Narumugi" Means a lass(girl) with beautiful long black hair.

[/tscii:693d48890a]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:5609e463ac]it seems to be a very good effort to learn one word a day in Tamizh. pl dont missuse this thread. can anyone please do some thing to see that the porno sites dont enter into such good literary sites?[/tscii:5609e463ac]
<a name="last"></a>

Sudhaama
26th December 2004, 08:35 PM
While it is QUITE A WELCOME STEP

... as well as a PROGRESSIVE APPROACH...

... backed by the HEALTHY OBJECTIVE...

... to develop our Great and Rich Language Tamil,

.....by encouraging to use Tamil words to the Maximum as for possible,

I am surprised to see...

.... the PRESENT DELETERIOUS approach...

.... of UNWELCOME TREND of FANATICISM.... or Tamil-chauvinism...!!!

Is it good for the future Generation of Tamilians?

Why not we call a Computer as COMPUTER ...?

... Why KANINI....? What is the ADVANTAGE ?

... and what we will lose by calling the Incubator as INCUBATOR only or in the Tamilised form nearest to it as illustrated below leaving it to the common-folks convenience?

Why this HEAD-BREAKING EXERCISE ....?????????????????.

.... to CREATE a new NAME for an INVENTION. !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!..

........ having already an ORIGINAL NAME !.. !!!!!!!!!!!!!!!!!!?????????

.... What is the necessity?

Just think awhile on our parallel experience...

... on such FUTILE ENDEAVOUR ! !

Even illiterate People call... even now... after some centuries....

.... only in the near Original forms of English or Arabic.. in practice.

... irrespective of an IMPOSITION of translated TAMIL names.

For Example.....

---------------------------------------------------------------------
Original .................Tamil-Translation..................... Practical Name in Vogue
---------------------------------------------------------------------

Bus ...........................PAERUNDHU.............. ...................... PUSSU ....

Bus-Stand................PAERUNDHU NILAIYAM................PUSTAENDU

Railway Station ....PUHAI-VANHDI NILAIYAM........ RAYIL TAESUNU

Park (Rly Stn)........ POONGA.......................................... PAARK TAESANU

Engineer....................PORHIYAALHAR.......... ....................INJINEEYARU

Supervisor............... MAELAALHAR...................................SOOPR AESARU

Jilla (District).......... MAAVATTAM................................... JILLA

Taluq.......................... VATTAM............................................ THAALUKA

Engine.........................IYANTHIRAM......... .............................INJINU

Hospital.......................MARUTHUVA-MANAI......................AASPITHALU

Radio........................... VAANOLI........................................... .RADIO

Telephone................. THOLAI PAESI...................................TELIPHONU.
-------------------------------------------------------------------.

If we say "KANINI" for Computer,

... how many people understand it...(.even amongst Tamilians)?...

... better than calling it as COMPUTER ...itself...?

... So to say...in its Original form of Language... whatever be.!!

Similarly people of other States translate in their Language,thus creating SEVERAL NAMES, how can it be understood if all such different people discuss at one meet... even if they discuss through any Indian Non-English media.

We have adequately well-experienced in such CONGLOMERATIONS!!!

....when a Tamilian says.... MINSAARAM...

... Telugus...... VIDHYUTH-SAKTHI....

....Hindiwalahs........ BIJLI....

.... For one and the same well-known word : ELECTRICITY....!!.

English people have NOT translated the Tamil Word KATTU-MARAM..

.... But call it as CATAMARON....

Similarly for the Tamil word MILHAHU- THANNEER (Pepper-Water),

.... they say MILKATHANEE ..
.
.... and such Modified terminologies has been added to their Encyclopaedia and Dictionary too !!

So..Why should we not call the COMPUTER ...INCUBATOR... ROCKET... and the like in itheir Original Names or the nearest leaving it to the RESPECTIVE COMMONFOLKS CONVENIENCE in all the Languages?

Don't we call X'RAY, TELEVISION, RADIO and the like?

Why should we not be realistic on this matter, as advised by Rajaji?
_________________
(1)Enjoy each Minute and SPREAD HAPPINESS by UNIVERSAL- LOVE & SINCERETY.
(2)External Happiness without PEACE OF MIND is illusory and Suicidal
(3)Success & Happiness sure by CLEAN Life as OPEN-BOOK, remembering LIFE-REALITIES in communion with GOD.

RR
27th December 2004, 08:00 AM
[tscii:d90a19d109]¬í¸¢Ä Å¡÷ò¨¾¸û ÀÄ °¼¸í¸û ãÄÁ¡¸ ¿õ¨Á Å󾨼¸¢ýÈÉ. «Åü¨È ¯À§Â¡¸¢ôÀÐõ Á¢¸ ±Ç¢¾¡¸ ¯ûÇÐ. «¾ü¸¡¸ «¨ÉÅÕõ ¬í¸¢Ä Å¡÷ò¨¾¸¨Ç§Â ¯À§Â¡¸¢ì¸ ¬ÃõÀ¢òРŢð¼¡ø, ¾Á¢úô ÒÆì¸õ ¦ÁøÄî º¡Ìõ «À¡Âõ ¯ûǾøÄÅ¡?

¿¡§É þôÀÊ ±Ø¾ §¿ÃÄ¡õ...

þí¸¢Ä¢‰ Å¡÷ò¨¾¸û ¦ÁÉ¢ Á£Ê¡ ãÄÁ¡¸ ¿õ¨Á Å󾨼¸¢ýÈÉ. «Åü¨È äŠ ÀñÏÅÐõ Á¢¸ ®…¢Â¡¸ ¯ûÇÐ. «¾ü¸¡¸ «¨ÉÅÕõ þí¸¢Ä¢‰ Å¡÷ò¨¾¸¨Ç§Â äŠ Àñ½ ¬ÃõÀ¢òРŢð¼¡ø, ¾Á¢ú 䧅ˆ ¦ÁøÄ ¨¼ ¬Ìõ §¼ïº÷ ¯ûǾøÄÅ¡?

[/tscii:d90a19d109]

Sudhaama
27th December 2004, 10:05 AM
[tscii:9745be3e02]«ýÀ¡÷ó¾ ¾¢Õ RR,

¿¡ý ÌÈ¢ôÀ¢Îõ ¸ÕòÐ §ÅÚ.... ¿£í¸û ÜÚõ ¦À¡Õû «ýÚ. ¾¨Â Ü÷óÐ ¿¡ý ÜȢ¨¾ Á£ñÎõ ´Õ Ó¨È À¡Õí¸û. ¯í¸Ù째 ÒâÔõ.

ÜÊÂŨà À¢È ¦Á¡Æ¢î¦º¡ü¸û ¸ÄÅ¡Ð ¾Á¢úî ¦º¡ü¸¨Çô ÀÂýÀÎò¾¢ ±Ø¾×õ §Àº×õ §ÅñÎõ ±ýÈ ¸Õò¨¾ ¿¡ý þíÌ ÀÄ þ¼í¸Ç¢ø ÀÄ Å¢¾í¸Ç¢Öõ þ¨¼ÂÈ¡Ð ÅÄ¢ÔÚò¾¢ ÅóÐûǨ¾
¿£í¸û «È¢Å£÷¸û.

þì¸ÕòÐìÌò Ш½Â¡¸ ±ó¾ «Ç×ìÌ ¿õ "Åñ¼Á¢ú" ¨¸¦¸¡Î츢ÈÐ ±ýÀ¾üÌõ ¬¾¡Ãí¸§Ç¡Î Å¡¾¡Êì ¦¸¡ñÊÕìÌõ ±ÉìÌ.....!!.... þôÀÊ ´Õ "þÊ" §¾¨Å¡?

Á£ñÎõ ÜÚ¸¢§Èý.... þùÅ¢„Âò¾¢ø ¿õ þÕÅ÷ §¿¡ì¸Óõ ´ý§È. ... Á¡ÚÀ¡Î ±í§¸?

Railway Station, Bus-Stand, Collector, Tahsildar, Engineer, Supervisor, Computer, Incubator, X-Ray, §À¡ýÈ ÀÆÌ-¦ÀÂ÷¸û, ¾Äí¸û, À¾Å¢¸û, Ò¾¢Â-¸ñÎÀ¢ÊôÒì¸û §À¡ýÈ....

.... ¦ÀÂ÷¡ü¸ÙìÌ (Nowns) ãÄ ¦Á¡Æ¢ô¦ÀÂ÷¸¨Ç ´Ð츢....

... ¿¡õ ¦Á¡Æ¢¦ÀÂ÷ôÒ Á¡üÈõ ¦ºöÅÐ §¾¨Å¡?

... «ôÀÊöÅÐ ¿ÁìÌ ¿øľ¡?... ±ôÀÊ?

... þи¡Úõ ¿¡õ ¸ñ¼ «ÛÀÅò¾¢Ä¢ÕóÐ «È¢óÐ ¦¸¡ñ¼ À¡¼õ ±ýÉ?...

.... ±ýÀɧŠ±ý §¸ûÅ¢¸û.

þÅüÈ¢üÌ Å¢¨¼¸§Ç ¿¡ý þíÌ ¦¾Ç¢×ÀÎò¾¢Â¨Å.

§ÁÖõ Å¢Çì̸¢§Èý. "º¢ýÉì-¸¡ïº¢ÒÃõ" ±ýÈ ¾Äô¦À¨à ¿õÁÅ÷¸û...

... ¬í¸¢Äò¾¢ø... LITTLE- KANCHEEPURAM ±ýÚ ±Ø¾¢ô§À͸¢È¡÷¸û.

.... ¬É¡ø §ÅÚ ±ó¾ ¦Á¡Æ¢Â¢ÉÕõ... CHOTA-THALAB, BADA-BAZAAR, KOTHA-PALLI, HALE-KANNADA ... ±ýÈ Ó¨È¢§Ä ãÄ ¦Á¡Æ¢î¦º¡øÅʨŧ ¦Á¡Æ¢-Á¡üÈõ (Transliteration) ¦ºö¸¢È¡÷¸û... ¿õ¨Áô§À¡ø ¦Á¡Æ¢-¦ÀÂ÷ôÒ (Translation) ¦ºöž¢ø¨Ä.

¬¸ ¿¡ý ÌÈ¢ôÀ¢ÎÅÐ ¾Á¢ú¡ýÉ¡Öõ §ÅüÚ¦Á¡Æ¢î ¦º¡øÄ¡É¡Öõ «¾É¾ý ãÄ ÅÊÅ¢§Ä§Â... ¦ÀÂ÷¸û Å¢„Âò¾¢ø ÁðÎõ ¿¡õ ²ý ¸¨¼ôÀ¢Êì¸ìܼ¡Ð.... ???

.... ÌÈ¢ôÀ¡¸... ¸õôäð¼÷, þí̧Àð¼÷, ±ìŠ§Ã, ¦¼Ä¢Å¢„ý §À¡ýÈ....

.... ¦ÀÂ÷¡ü¸û Å¢„Âò¾¢ø Á¡ò¾¢Ãõ... ±ýÀ§¾ ±ý §¸ûÅ¢...???

§ÁüÌÈ¢ôÀ¢ð¼ þì¸Õò¨¾ìÜÈ¢ þùÅ¢„Âò¾¢ø ¾Á¢ú-¦Á¡Æ¢-¦ÅÈ¢ ¿ÁÐ ±¾¢÷¸¡Äî ºó¾¾¢Â¢ÉÕìÌ ¿ýÈýÚ ±ýÀ¨¾ô ÀÄ ¬ñθÙìÌ Óýɧà ¾¢Õ სƒ¢ «Å÷¸û ÅüÒÚò¾¢É¡÷.

«ó¾ «Ã¢Â ¿ü¸Õò¨¾ «ÛÀÅò¾¢ø ¬úóÐ ¬Ã¡öóÐ À¡÷ò¾¾É¡ø ÁÉÁ¡Ã ´ôÒì ¦¸¡û¸¢§Èý.

¾Á¢Æ÷¸§Ç!... º¢ó¾¢Ôí¸û!!...¯Èí¸¢ì ¸¢¼ìÌõ ¾Á¢ú¡ü¸¨Ç ¦ÅǢ즸¡½÷óÐ...

À¢È ¦Á¡Æ¢ ¸ÄÅ¡ ¿üÈÁ¢ú ÅÇõ ¦ÀÕìÌí¸û...«¾É¡ø...Óý§ÉüȧÁ...!!!

¬É¡ø ¦ÅÇ¢¦Á¡Æ¢ ãÄô¦ÀÂ÷¡ü¸¨Ç Å¢ÎòÐ Ò¾¢Â ¦Á¡Æ¢¦ÀÂ÷ôÒ¡ø ¯ÕÅ¡ìÌž¡ø

¿Á째¡ ¿õ ±¾¢÷¸¡Äî ºó¾¾¢Â¢ÉÕ째¡ ... ¿ý¨Á þø¨Ä.... À¢ý§ÉüȧÁ...!

.... "ÅñÊ" ±Ûõ ¦º¡øÖõ "¸¡÷" ±ýÀÐõ ´ýÈ¡¸ì ¸Õ¾ôÀÎÅÐ þø¨Ä....

.... ¦À¡Õû ´ýÈ¡É¡Öõ...!.... ±Ç¢Â À¡Áà Áì¸ÙìÌõ ܼ...!!

"¸½¢É¢Â¡ø"..... Å£ñ ÌÆôÀÓõ ¦¾¡ø¨ÄÔõ ¾Å¢Ã...

.... ¡¦¾¡Õ ¿ý¨ÁÔõ þø¨Ä...... ¬É¡ø....

"¸õôäð¼Ã¡ø" ÀÄ ¿ý¨Á¸Ùõ Óý§ÉüÈí¸Ùõ ¯ñÎ.......!!![/tscii:9745be3e02]

RR
27th December 2004, 03:05 PM
[tscii:52b849f0cb]¾¢Õ. R.S., Ò⸢ÈÐ. ¬É¡ø, þÐ ±íÌ §À¡ö ¿¢üÌõ? ¿õ Áì¸û þ¨¾§Â º¡ì¸¡¸ ¨ÅòÐ즸¡ñÎ ¦ÁøÄ ¦ÁøÄ ±øÄ¡ ¦º¡ü¸Ç¢Öõ ¬í¸¢Ä ãÄò¨¾ ¸ÄóРŢ¼Ä¡õ. «¨¾§Â ºüÚ Á¢¨¸ôÀÎò¾¢ ¦º¡ý§Éý.

þРŢš¾òÐìÌȢ ´Õ ¸ÕòÐ. ±ý ¿¢¨Ä: ÓØÅÐÁ¡¸ ¾Á¢ú Àì¸õ þÕôÀ§¾. «¾¡ÅÐ ¦º¡ü¸¨Ç ¦Á¡Æ¢ ¦ÀÂ÷ôÒ ¦ºöÅÐ.

[/tscii:52b849f0cb]

Sudhaama
28th December 2004, 01:21 AM
[tscii:3eba12ba89]
¬¸ðÎõ ("ºÃ¢" ±ýÈ À¡Ãº¢¸ ¾¢¨ºî ¦º¡ü¦À¡ÕÇ¢ø à ¾Á¢ú¡ø)... ¿ýÈ¢.

"¾¢ÉÓõ ´Õ Å¡÷ò¨¾" ±ýÈ þùÅ¢¨ÆìÌô ¦À¡Õ󾡾 «ÇÅ¢ø ¿ÁРŢš¾õ µ÷ ÀðÊ ÁýÈò ¾¨ÄôÒ ¬¸¢Å¢ð¼¾¡ø ... §ÁÖõ þ¾ý ¦¾¡¼÷¨Â ..."ÀðÊ-ÁýÈõ" ±ýÈ ¾ì¸ §Å§È¡÷ þ¨ÆìÌ Á¡üÚ¸¢§Èý.

«ó¾î º¢ó¾¨É §Á¨¼ìÌ Å¡Õí¸û.... ¦¾¡¼÷§Å¡õ

þи¡Úõ ¿¡ý ¦¸¡ñÎûÇ ¸ÕòÐ ¾ÅÈ¡É¡ø Á¡üȢ즸¡ûÇò ¾Â¡Ã¡ö þÕ츢§Èý.

¯í¸û ¸ÕòÐìÌ ¬¾¡Ãõ ±ýÉ?.... þÂøÒìÌ ´ò¾Å¡È¡É Å¢¨¼¨Â ±¾¢÷À¡÷츢§Èý.

«í§¸... ±ÉÐ ¸Õò¨¾ ÁÚì¸ò ¾ì¸ Å¢¨¼-Å¢Çì¸õ ¾ÕÅ£÷¸Ç¡?
[/tscii:3eba12ba89]

RR
28th December 2004, 07:34 AM
[tscii:114f344285]¬¸ðÎõ. þó¾ ¾¢Ã¢¨Â Å¢ðΠŢΧšõ.

¿ñÀ÷¸§Ç, '¾¢ÉÓõ ´Õ Å¡÷ò¨¾'-¨Â ¦¾¡¼Õí¸û.[/tscii:114f344285]

madhu
2nd January 2005, 04:27 AM
[tscii:30557287ff]
«ýÒ ¿ñÀ÷¸§Ç !

"¿ÚÓ¨¸" ±ýÈ ¦º¡øÖìÌ «Æ¸¢Â Üó¾¨Ä ¯¨¼Â ¦Àñ ±ýÚ ¦À¡Õû ¦¸¡ûÇ §ÅñÎõ ±ýÚ ´Õ ¿ñÀ÷ ±Ø¾¢Â¢Õ츢ȡ÷. Ó¸¢ø ±ýÈ¡ø §Á¸õ ±ýÚ ¦À¡Õû. Ó¨¸ ±ýÈ¡ø «ÕõÒ ±ýÚ ¦À¡Õû ±ýÚ ¿¢¨É츢§Èý. «ùÅ¡È¡É¡ø, ¿ÚÓ¨¸ ±ýÈ¡ø Á½õ Á¢Ìó¾ ÁÄḠÁÄÃô§À¡Ìõ ¦Á¡ðÎ ±ýÚ ¦À¡Õû ¾ÕÁ¡? Å¢¨¼ ¾Ã §Åñθ¢§Èý.

(±ý ¾Á¢ú º¢È¢Ð ¦¸¡î¨ºÂ¡¸ þÕó¾¡ø ÁýÉ¢ì¸×õ)
[/tscii:30557287ff]

Sudhaama
10th January 2005, 10:33 PM
[tscii:bf134f01ff]Mr. Madhu

"¿ÚÓ¨¸" ±ýÈ ¦º¡øÖìÌ «Æ¸¢Â Üó¾¨Ä ¯¨¼Â ¦Àñ ±ýÚ ¦À¡Õû ¦¸¡ûÇ §ÅñÎõ ±ýÚ ´Õ ¿ñÀ÷ ±Ø¾¢Â¢Õ츢ȡ÷. Ó¸¢ø ±ýÈ¡ø §Á¸õ ±ýÚ ¦À¡Õû. Ó¨¸ ±ýÈ¡ø «ÕõÒ ±ýÚ ¦À¡Õû ±ýÚ ¿¢¨É츢§Èý. «ùÅ¡È¡É¡ø, ¿ÚÓ¨¸ ±ýÈ¡ø Á½õ Á¢Ìó¾ ÁÄḠÁÄÃô§À¡Ìõ ¦Á¡ðÎ ±ýÚ ¦À¡Õû ¾ÕÁ¡? Å¢¨¼ ¾Ã §Åñθ¢§Èý. (±ý ¾Á¢ú º¢È¢Ð ¦¸¡î¨ºÂ¡¸ þÕó¾¡ø ÁýÉ¢ì¸×õ) //


¿ÚÓ¨¸

Ó¨¸ = «ÕõÒ ; ¦Á¡ðÎ

¿Ú = Òò¾õ Ò¾¢Â (Fresh).

¿Ú-Á½õ = ÒÐ ÁÄ÷ Å¡º¨É

¿Ú-Ó¨¸ = Òò¾õ Ò¾¢Â «ÕõÒ / ¦Á¡ðÎ

"¿Ú" ±ýÈ... þó¾ ¯Ââ ºí¸ò ¾Á¢úî ¦º¡øÖìÌ ÀÄ ¾Á¢ú «¸Ã¡¾¢¸Ç¢ø "¿øÄ" ±ýÚ ¦À¡Õû ¦º¡ø¸¢È¡÷¸û. «ô¦À¡Õû ¾ì¸Ð «ýÚ. ÁüÚ§Á¡÷ ¸ÕòÐ ±ýÚõ ¦¸¡ûÇò ¾¨¸ÂýÚ.

"¿øÄ" ±ýÈ «¨¼-¦Á¡Æ¢ ÜÚŧ¾ "¿ý-Á½õ" ±Ûõ ¦º¡ø.

§Á¸ò¨¾ì ÌÈ¢ìÌõ "Ó¸¢ø" ±ýÈ §Å§È¡÷ ¦º¡øÖìÌõ...

... "Ó¨¸"ìÌõ ¡¦¾¡Õ ¦¾¡¼÷Òõ þø¨Ä....

... "¸ÃñÊìÌõ"... "À¡¾¡Ç-¸ÃñÊìÌõ"... ¯ûÇ ¦¾¡¼÷Ò §À¡ýȧ¾ «ýÈ¢.[/tscii:bf134f01ff]

RR
22nd January 2005, 07:15 PM
[tscii:49c7e4c3f3]Disaster - §Àâ¼÷ («ø) §ÀáÀòÐ ±ýÚ ÀÂýÀÎòи¢È¡÷¸û. §¿ÃÊÂ¡É Å¡÷ò¨¾ ¯ûǾ¡?[/tscii:49c7e4c3f3]

Sudhaama
30th January 2005, 05:13 AM
[tscii:a2b2c4cff1]RR
// Disaster - §Àâ¼÷ («ø) §ÀáÀòÐ ±ýÚ ÀÂýÀÎòи¢È¡÷¸û. §¿ÃÊÂ¡É Å¡÷ò¨¾ ¯ûǾ¡?//

þ¼÷ = ¸‰¼õ, Difficulty....
þÐ ¦À¡ÐÅ¡¸ Å¡úÅ¢ø ²üÀÎõ þýÉø¸¨Çì ÌÈ¢ôÀÐ.

¬ÀòÐ = Danger... þÐ µ÷ Óý¦ÉîºÃ¢ì¨¸... Advance-Warning.

Å¢ÀòÐ = Accident....

¦¿È¢-Ó¨È ¦ºÂøÀ¡ðÎìÌ Á¡È¡É ÅƢŢĸ¢Â ÌÚ츣Î.... «Æ¢×, þÆôÒ ²üÀÎòÐÅÐ.... ¾¢Ë¦ÃýÚ ±¾¢÷À¡Ã¡Ð ²üÀÎÅÐ.

«Ð§Å «¾¢¸Á¡É «ÇÅ¢§Ä ²üÀÎòÐŧ¾ Disaster ±ÉôÀÎõ µ÷ ¦ÀÕ Å¢ÀòÐ «Æ¢×õ þÆôÒõ ²üÀÎòÐÅÐ.

±É§Å... ¦ÀÕõ «ÇÅ¢Öõ.... ¾ý¨Á¢ø... «Æ¢×õ þÆôÒõ...

... «¾¢¸õ ¦¸¡ñ¼Ð... ±Ûõ ¦À¡Õû ¾Õõ...

...Disaster = "§À÷-Å¢ÀòÐ"..... ±ýÛõ ¦º¡ø§Ä ¦À¡ÕóÐõ ±ýÀÐ ±ÉÐ ¸ÕòÐ.

¬É¡ø .... "§ÀâÆôÒ"... ±ýÈ ¦º¡ø¨Ä þ¾ý ¦À¡ÕÇ¡¸ «§¿¸÷ ÀÂýÀÎò¾¢ÅÕ¸¢È¡÷¸û.

«Ð×õ ´ÕŨ¸Â¢ø ²üÒ¨¼Â§¾.
[/tscii:a2b2c4cff1]

RR
31st January 2005, 08:49 PM
[tscii:1e03c5f4eb]¿ýÈ¢.

«õÁðÎõ - «ùÅÇ×õ

«õÒðÎ, ±õÒðÎ, þõÒðÎ ±ýÀ¨Å þ¾ý ÁÕÅø¸û.[/tscii:1e03c5f4eb]

geno
2nd February 2005, 02:36 AM
[tscii:2053979676]Sudhama,

// Disaster = "§À÷-Å¢ÀòÐ"..... ±ýÛõ ¦º¡ø§Ä ¦À¡ÕóÐõ ±ýÀÐ ±ÉÐ ¸ÕòÐ.

"§À÷-Å¢ÀòÐ" ±ýÀ¨¾ Å¢¼×õ - "¦ÀÕ Å¢ÀòÐ" ±ýÀо¡ý ºÃ¢¦ÂýÚ ±ñϸ¢§Èý.

Disaster ±ýÀ¾ü¸¡É ¦º¡øÄ¡¸ "§ÀâÆôÒ"/ "§ÀÃÆ¢×" ±ý¸¢È ¦º¡ø¾¡ý «¾¢¸õ ÀÂýÀÎò¾ôÀθ¢ÈÐ ±ýÚ ¿¢¨É츢§Èý.


"¸¼ü§¸¡û" ±ý¸¢È ¦º¡ø ÀÆó¾Á¢Æ¢Ä¢Õó§¾ ÅÆì¸ò¾¢ø ¯ûÇÐ.

"Tsunami"-¨Â ÌÈ¢ìÌõ ¦º¡øÄ¡¸ "¸¼ü§¸¡û"¾¡ý ÀÂýÀÎò¾ôÀ¼§ÅñÎõ ±ýÚ ±ÉìÌò §¾¡ýÚ¸¢ÈÐ. ¿õÓ¨¼Â Ó¾üºí¸ - þ¨¼îºí¸ ÅÃÄ¡üÈ¢ý ´Õ Ó츢 ¿¢¸úÅ¡¸§Å "¸¼ü§¸¡û" þÕóÐûÇÐ ±ýÀ¾üÌî º¡ýÚ¸û ÀÄ ¯ñÎ.

þô§À¡Ð "¬Æ¢ô §ÀèÄ" ±ýÚ "Tsunami"-¨Âì ÌȢ츢ȡ÷¸û - ¦ºö¾¢
°¼¸í¸Ç¢ø.

"¸¼ü§¸¡û" ±ý¸¢È ¦º¡ø¨Äô ¦Àö¾¡ø - À¢ýÉ÷ ¿õÓ¨¼Â þ¨Ç ºÓ¾¡Âò¾¢É÷ìÌ - ¿õÓ¨¼Â ÅÃÄ¡üÚî ¦ºö¾¢¸¨ÇÔõ «È¢óÐ ¦¸¡ûÇô ÀÂýÀΦÁýÀ¾¡ø - «î¦º¡ø þýÛõ ¦À¡Õò¾õ ±ýÚ ¸Õи¢§Èý.

[/tscii:2053979676]

Sudhaama
2nd February 2005, 04:22 AM
Mr. Geno,

What is this Language?... Greek or Latin like?

I tried with Unicode Fonts too.... but could not decipher this Yezhuththu...!!!

I am used to ... and am interested only in Murasu-Anjal Font.

Will you... Please Help me .... by Reproducing it .... to my Reach?

geno
2nd February 2005, 05:07 AM
I'm using e-kalappai!

RR might help you out i guess!

But try changing ur user-encoding in the browser to "Auto-select"

RR
2nd February 2005, 06:16 AM
geno, the auto-ascii may not work with 'quote'. Better use '//' for quoting tamil text. I've done that for your post.

Sudhaama
2nd February 2005, 09:19 AM
[tscii:baf8e6af59]Mr. Geno,

Sudhaama said:--

// Disaster = "§À÷-Å¢ÀòÐ"..... ±ýÛõ ¦º¡ø§Ä ¦À¡ÕóÐõ ±ýÀÐ ±ÉÐ ¸ÕòÐ.//

Mr. Geno

//"§À÷-Å¢ÀòÐ" ±ýÀ¨¾ Å¢¼×õ - "¦ÀÕ Å¢ÀòÐ" ±ýÀо¡ý ºÃ¢¦ÂýÚ ±ñϸ¢§Èý.//

¾¢Õ ¦ƒ§É¡ «ýÀ§Ã,

¯í¸ÇÐ... ¯Ââ ¾Á¢ú-«È¢Å¡üȨÄÔõ... Ññ½¢Â ¬Ã¡ö ÁÉô-À¡ý¨Á¨ÂÔõ ¿¢¨ÉòÐô ¦ÀÕ¨ÁôÀθ¢§Èý.

¿¡õ ÀÄ ¾Á¢úî ¦º¡ü¸¨Çò ¾ÅÈ¡¸ô ÀÂýÀÎò¾¢ ÅÕ¸¢§È¡õ... þÐ ÀüÈ¢... ÀÄ þ¨Æ¸Ç¢ø ¿¢¨È§ŠÍðÊ측ðÊ¢Õ츢§Èý. ÌÈ¢ôÀ¡¸ ±ÉÐ þÄ츢Â-§Á¨¼Â¢Öõ þ§¾ þ¨Æ¢ø ÍÁ¡÷ ´Õ ÅÕ¼õ ÓýÒõ ±Ø¾¢Ôû§Çý.

¾ÅÈ¡¸ô ÀÂýÀÎò¾ôÀÎõ «ò¾¨¸Â ´Õ ¦º¡ø ¾¡ý... "§À÷"... ±ýÀÐ.

º¢Ä÷ þ¾ý ¦À¡Õû... ¦ÀÂ÷ ±ýÚ ¸Õи¢È¡÷¸û.

§ÅÚ º¢Ä÷... "¦ÀÕ"... ±ýÚ ¦À¡Õû ¦¸¡û¸¢È¡÷¸û.

ºí¸¸¡Ä à ¾Á¢ú ¦º¡ü-¦À¡Õû «¸Ã¡¾¢ôÀÊ... §ÁüÌÈ¢ôÀ¢ð¼ þÃñΧÁ ¾ÅÚ.

´ÕŨÉô ÀüÈ¢ Ò¸úóÐ §ÀÍõ§À¡Ð ...

... "«Åý §ÀÕõ Ò¸Øõ ¦ÀüÈÅý" ... ±ý¸¢§È¡õ... þíÌ "§À÷" ±ýÀ¾ý ¦À¡Õû ±ýÉ?

... "«Åý ¦ÀÕõ §À÷ ¦ÀüÈÅý" ±ýÚõ ¦º¡ø¸¢§È¡õ. þíÌ "¦ÀÕõ" ±ýÈ «¨¼¦Á¡Æ¢§Â¡Î...!

´ôÀ¢ðÎô À¡÷츧ÅñÎõ. ¯ñ¨Á¢ø... '¦ÀÕ" ±ýÀÐ «Ç× (Quantity) ÀüÈ¢ÂÐ

¬É¡ø '§À÷" ±ýÀÐ "¾Ãõ" (Quality / Standard / Purity) ÀüÈ¢ÂÐ.

þýÀò¨¾ì ¸¡ðÊÖõ .... º¢Èó¾Ð... §À÷-þýÀõ.. ±ýÚ ÜȢɡø...

... §À÷-þýÀõ ±ýÀ¨¾ ¦Àâ «Ç× þýÀõ ... ±ýÚ ¦¸¡ûÇÄ¡Á¡?... «ýÚ

"àÂ-þýÀõ"... ±ýÚõ.... "ÐýÀõ ¸ÄÅ¡¾ þýÀõ".... "¯Â÷-¾Ã þýÀõ"....±ýÀЧÁ ¦À¡Õû

¿£¾¢ò-¾Äí¸Ç¢ø... Å¡ìÌô À¢ÃÁ¡½õ «Ç¢ì¨¸Â¢§Ä....

"¿¡ý ÜÚÅÐ ±øÄ¡õ ¯ñ¨Á"... ±ýÚõ... "¯ñ¨Á¨Âò ¾Å¢Ã §ÅÚ þø¨Ä".... ±ýÚõ

þÕ Ó¨È ¯ñ¨Á¨Âô ÀüÈ¢§Â.... ÜÈî ¦ºö¸¢È¡÷¸û.

þó¾ þÕ Å¡ì¸¢Âí¸ÙìÌõ ¦À¡Õû §ÅÚÀ¡Î ±ýÉ?

Ó¾ø š츢Âò¾¢§Ä... ¯ñ¨Á¢ý «Ç×.... «¾¡ÅÐ... ÓبÁ... ÌÈ¢ôÀ¢¼ôÀθ¢ÈÐ.

«Îò¾ š츢Âò¾¢§Ä... ¯ñ¨Á¨Âò¾Å¢Ã §ÅÈ¢ø¨Ä ±ýÈ Åâ¸Ç¢ø ¯ñ¨Á¢ý ¾Ãõ... àö¨Á ÌÈ¢ôÀ¢¼ôÀθ¢ÈÐ.

«Ð §À¡Ä§Å ... "¦ÀÕ" ±Ûõ ¦º¡ø «Ç¨ÅÔõ... "§À÷" ±Ûõ ¦º¡ø ¾Ãõ / àö¨Á¨ÂÔõ ÌÈ¢ôÀÉ.

þíÌ ¦ÀÕ-«Æ¢×... ±ýÚ ÜȢɡø... ¦ÀÕò¾ «Ç× «Æ¢× ±ýÚ ¦À¡ÕûÀÎõ.

Á¡È¡¸... §ÀÃÆ¢×... ±ýÈ¡ø... «Æ¢¨Åò ¾Å¢Ã §ÅÚ ¾ý¨Á / ¸ÕòÐ ±Ð×õ ¸ÄÅ¡¾...

... «Æ¢× ´ý§È ¾¡ý... ±ýÀ¾¡Ìõ... «¾¡ÅÐ «¾ý ¾ý¨Á, ¾Ãõ ¬¸¢ÂÅü¨Èì ÌÈ¢ìÌõ

// Disaster ±ýÀ¾ü¸¡É ¦º¡øÄ¡¸ "§ÀâÆôÒ"/ "§ÀÃÆ¢×" ±ý¸¢È ¦º¡ø¾¡ý «¾¢¸õ ÀÂýÀÎò¾ô Àθ¢ÈÐ ±ýÚ ¿¢¨É츢§Èý//

ÁüÈÅ÷¸û ±ýÉ ÜÚ¸¢È¡÷¸û ±ýÀ¨¾Å¢¼... ±Ð ¾ì¸Ð, º¢Èó¾Ð ±ýÚ º¢ó¾¢ôÀ§¾ º¡øÒ «øÄÅ¡?

... Disaster... ±ýÀ§¾... ´Õ ¾£Â-ºõÀÅõ (Bad-Event)).... «øÄÐ ..

..... À¡¾¢ôÒî-ºõÀÅõ (Damaging-Occurrence) ... ±ýÀÐ ¾¡§É ¸ÕòÐ?

¬É¡ø ... þÆôÒ ±ýÈ ¦º¡ø... Loss ... ±ÉôÀÎõ À¢ýÅ¢¨Ç¨Åì ÌÈ¢ôÀÐ «øÄÅ¡?.

Tsunami Disaster has caused a Major Loss to Humanity....

... ±ýÈ Å¡ì¸¢Âò¨¾ò ¾Á¢Æ¢ø ¦Á¡Æ¢ ¦ÀÂ÷òÐô À¡Õí¸û.

Mr. Geno,

//"¸¼ü§¸¡û" ±ý¸¢È ¦º¡ø ÀÆó¾Á¢Æ¢Ä¢Õó§¾ ÅÆì¸ò¾¢ø ¯ûÇÐ.

"Tsunami"-¨Â ÌÈ¢ìÌõ ¦º¡øÄ¡¸ "¸¼ü§¸¡û"¾¡ý ÀÂýÀÎò¾ôÀ¼§ÅñÎõ ±ýÚ ±ÉìÌò §¾¡ýÚ¸¢ÈÐ. ¿õÓ¨¼Â Ó¾üºí¸ - þ¨¼îºí¸ ÅÃÄ¡üÈ¢ý ´Õ Ó츢 ¿¢¸úÅ¡¸§Å "¸¼ü§¸¡û" þÕóÐûÇÐ ±ýÀ¾üÌî º¡ýÚ¸û ÀÄ ¯ñÎ.//

Í¿¡Á¢ ±ýÀÐ.... â¸õÀ-Å¢¨ÇÅ¡ø àñ¼ôÀðÎ... ¬ú-¸¼ø «Ê-¦À¡í¸¢Â §À¨Ä.

"¸¼ü§¸¡û"... ±ýÀÐ... ¿¢Ä-«¾¢÷ ºõÀó¾ôÀ¼¡¾ ÒÂø-¸¡üÈ¢ý º£üÈò¾¡ø... §Áø-±Øó¾... §À¨Ä

.... þÃñÎìÌõ §ÅÚÀ¡Î.. ±ýÉ?

.. ´ýÚ «Ê ¬Æò¾¢Ä¢ÕóÐ âÁ¢Â¢ý «¾¢÷-Å¢¨ÇÅ¡ø §Áø ¸¢ÇõÀ¢ ÅÕÅÐ.... ¸¼¨Äì¸Ä츢 §Á¦ÄØõÀöÅÐ.

Áü¦È¡ýÚ §Áø-Å¢¨Ç×... «Ê츼ø À¡¾¢ôÒ þýÈ¢... ÒÂÄ¡ø ÁðΧÁ... §Áø-«¨Ä¡ø ²üÀÎÅÐ

//þô§À¡Ð "¬Æ¢ô §ÀèÄ" ±ýÚ "Tsunami"-¨Âì ÌȢ츢ȡ÷¸û - ¦ºö¾¢
°¼¸í¸Ç¢ø.//

//"¸¼ü§¸¡û" ±ý¸¢È ¦º¡ø¨Äô ¦Àö¾¡ø - À¢ýÉ÷ ¿õÓ¨¼Â þ¨Ç ºÓ¾¡Âò¾¢É÷ìÌ - ¿õÓ¨¼Â ÅÃÄ¡üÚî ¦ºö¾¢¸¨ÇÔõ «È¢óÐ ¦¸¡ûÇô ÀÂýÀΦÁýÀ¾¡ø - «î¦º¡ø þýÛõ
¦À¡Õò¾õ ±ýÚ ¸Õи¢§Èý.//

¾Á¢ú-«È¢»÷¸Ç¢ý ¬Ã¡öìÌ ¯Ã¢ÂÉ... þ¨Å.

[/tscii:baf8e6af59]

Sudhaama
4th February 2005, 08:56 PM
[tscii:6b1882860d]
"§À÷" -- ¦¾¡¼÷

"§À÷" ±Ûõ à ¾Á¢úî ¦º¡øÖìÌ.... "¿À÷".... Person... ±ýÈ ¦À¡ÕÙõ ¯ñÎ.
¬É¡ø "¿À÷" ±ýÈ «ÃÒ-¦Á¡Æ¢ò ¾¢¨ºî ¦º¡ø¨Äò ¾¡ý ¿¡õ «¾¢¸õ "¦º¡ø"-¸¢§È¡õ

¿£í¸û ±ò¾¨É §À÷ ±ýÈ¡ø.... How many (persons) are You?... ±ýÚ ¦À¡Õû

¯ý "§À÷" ±ýÉ?... ±ýÚ §¸ð¼¡ø...

... "¦ÀÂ÷"... ±Ûõ ¸Õò¾¢§Ä .... "§À÷" ..... "¦º¡ø"-ÄôÀð¼ ....

... µ÷ ¦¸¡î¨ºô-§ÀîÍî-¦º¡ø .... ÁÕ× «øÄ.... ±ØòÐ-¿¨¼ìÌ ´ùÅ¡Ð.
[/tscii:6b1882860d]

RR
5th February 2005, 02:41 PM
soundarya, your poems have been moved to 'kavidhaigal' section:

http://forumhub.lunarpages.com/hub/viewforum.php?f=12

Sudhaama
8th February 2005, 09:53 PM
[tscii:2e68d0dee0]
"«Ê"

"«Ê"... = (1) À¾õ / À¡¾õ «øÄÐ (2) À¾í¸û / À¡¾í¸û.... (3) ....... (4) ....... (5)........ (6)....

// ¬üÚô¦ÀÕìÌ «üÚ ..."«Ê"... ÍÎõ «ó¿¡Ùõ // ... ±Ûõ ¶¨Å ¦º¡ü¸¨Çì ¸¡ñ¸.

(3)... "«Ê¡÷" ... ±Ûõ ¦À¡ÕÙõ ¯ñÎ

(4) ¿£ð¼ø «Ç¨ÅÔõ ÌÈ¢ìÌõ. // ... «íÌÄõ, ..."«Ê"... ¸ƒõ... Á£ð¼÷.... ¨Áø... //

(5) «Êò¾ø = Blow / Thrash ... ±Ûõ ÅýÓ¨Èî ¦ºÂ¨ÄÔõ ÌÈ¢ìÌõ

..... //...."«Ê"... Àð¼¡ø ¾¡í¸Ä¡õ ... þÊ Àð¼¡ø ¾¡ÙÁ¡? // ... ±Ûõ ÀƦÁ¡Æ¢ ¸¡ñ¸.

(6) «¨Éò¾¢Öõ ¸£ú Áð¼õ / Bottom... ±Ûõ ¦À¡ÕÙõ ¯ñÎ....

þì¸Õò¾¢ø ¾¡ý ..."«Ê§Âý" ... ±Ûõ ¾ý¨É§Â ¾¡úò¾¢ì ÌÈ¢ìÌõ ¾ý¨Áî- ¦º¡ø ÅÆí¸ôÀθ¢ÈÐ.


[/tscii:2e68d0dee0]

RR
9th February 2005, 01:14 PM
Sudhaama,
I'm amazed at the depth you could go with just a two letter word. [tscii:6402eb9748]«Õ¨Á![/tscii:6402eb9748]

Sudhaama
11th February 2005, 07:22 AM
RR

This Credit and Crown are not applicable to me but to the RICH Tamil-Literature.... which is a vast Ocean too deep to fathom...

.. But when we go more and more deeper ... we get gems after gems like Pearls...!!!

... My posting on this word... "ADI"...is Not yet over... and .. has to continue.

Sudhaama
14th February 2005, 06:05 AM
[tscii:2379e98da1]
(7) «Ê (8)...... (9)..... (10).... (11)..... (12).... ... (13).....

// .....¦Á ¯ý¨É °Ã¡÷ Ò¸úó¾¡ø §ÁÉ¢ º¢Ä¢÷ìÌÐ.... "«Ê"....//

... ±ýÈ À¡Ã¾¢Â¢ý ¦º¡ø-Åâ¸Ç¢ø.... "«Ê"... ¦Àñ¨½ §¿¡ì¸¢î ¦º¡øÖõ ŢǢ¡ø...

... "«¼¡..." ... ±ýÚ ¬ñ-À¡ø ŢǢ¡ø ¦ÀÂÕìÌ Á¡È¡É ¦ÀñÀ¡ø ¦º¡ø.

(8) «Ê

".... Å¡¨Æ .... "«Ê" .... Å¡¨Æ¡¸..."

... ±ýÈ ¦º¡ø-Åâ¸Ç¢ø þ¡ø.... "À¢ý" / "À¢ýÒ" / "À¢ý§É¡÷"... ±ýÈ ¦À¡ÕûÀÎõ

(9)"¾¢ÕÅÊ"...

... ±ýÈ ¦º¡ø þ¨È-¿¢¨Ä º£÷-Á¢Ì «Ê¡¨ÃÔõ ... ÍðÎÅÐ

¯¾¡Ã½Á¡¸ ... "º¢È¢Â-¾¢ÕÅÊ".... ±ýÚ «ÛÁ¡¨ÉÔõ ...

.... "¦Àâ ¾¢ÕÅÊ".... ±ýÚ ¸Õ¼¡úÅ¡¨ÉÔõ ÌÈ¢ôÀ¢Îõ ¦º¡ü¸û

(10) "¾¢ÕÅÊ"...

.... þ¨ÈÅÉ¢ý À¡¾í¸¨ÇÔõ ÌÈ¢ìÌõ

(11) ¾¢ÕÅÊ...

¨Å½Å÷¸û Å£ðÊÖõ ¾õ ¦¿üȢ¢Öõ þÎõ ¿¡Áõ ±ÉôÀÎõ "¾¢ÕÁñ-¸¡ôÒ"... ±ýÚõ ¦À¡Õû

(12) ¾¢ÕÅÊ

¾¢ÕÁ¡ø ¯¨ÈÔõ ¨ÅÌó¾ Å¡ºõ ... ±ýÚõ ¦À¡Õû

¾¢ÕÅʨ ¿¡Ã½¨Éì §¸ºÅ¨Éô ÀÃïͼ¨Ã
¾¢ÕÅÊ §º÷ÅÐ ¸Õ¾¢î ¦ºØí ÌÕÜ÷î º¼§¸¡Àý
¾¢ÕÅÊ §Áø ¯¨Ãò¾ ¾Á¢ú ¬Â¢ÃòÐû þôÀòÐõ
¾¢ÕÅʧ «¨¼Å¢ìÌõ ¾¢ÕÅÊ §º÷óÐ ´ýÚÁ¢§É

// "¾¢ÕÅʨÂ" ¿¡Ã½¨É //.... þíÌ ¾¢ÕÅÊ... "¾¢ÕÁñ-¸¡ôÒ" ÅÊÅ¢ø Å¡Øõ ... ¾¢ÕÁ¡ø....

//..."¾¢ÕÅÊ"... §º÷ÅÐ ¸Õ¾¢// ... ¾¢ÕÁ¡Ä¢ý ºÃ½õ.... «¾¡ÅÐ... À¡¾í¸û

// "¾¢ÕÅÊ" §Áø ¯¨Ãò¾//.... ¾¢ÕÁ¡ø... ±ýÚ ¦À¡Õû

// "¾¢ÕÅʧÂ" «¨¼Å¢ìÌõ//.. þíÌ... ¨ÅÌó¾-Å¡ºõ .... ±Ûõ ¸ÕòÐ.

// "¾¢ÕÅÊ" §º÷óÐ ´ýÚÁ¢§É//... þíÌ... ¾¢ÕÁ¡ø-«Ê¡÷¸û... ±Ûõ ¦À¡Õû

(13) "«Ê-¿¢¨Ä" ... ±ýÀÐ À¡Ð¨¸¸¨Çì ÌÈ¢ìÌõ...

//.... ÀþÛìÌ «ýÚ ...."«Ê-¿¢¨Ä"... ®ó¾¡¨Éô À¡Êô ÀÈ.. «§Â¡ò¾¢Â÷ §¸¡Á¡¨Éô À¡Êô ÀÈ...//

... ±ýÈ "¬úÅ¡÷¸û-«ÕǢÂø" ¦º¡ø-Åâ¸û ¸¡ñ¸.

[/tscii:2379e98da1]

soundarya
19th February 2005, 11:47 AM
hi friends

nan anaivarin kavithaiyum padikka asai, annal tamil font eppadi ethu. pls. yaravuthu uthava mudiyuma

natpudan
soundarya

Sudhaama
19th February 2005, 06:26 PM
Ms Soundarya

You can post in TSCII tamil, if you have any of the standard fonts installed. (If you don't have any, try d/l-ing from http://murasu.com. This works on windows Pc's. For other platforms and tools, see http://www.tamil.net/tscii/tools.html)

Posting Method:

Let's say you are using murasu editor. Use the editor to type a test msg. Now, open the 'post reply' page, and type
Code:

Copy and paste the test msg between the 'tscii' tags, as in
Code:

and submit. That's it!
(Update: The tags are no longer required, IF you are not using 'Quote' or other tags in the post. Just copy & paste! If you are using eKalappai, in fact you can directly type in tamil. Instructions will be posted soon.)

Remember to ALWAYS 'preview' before posting and correct the post if needed.

List of fonts supported: TSCu_Inaimathi, TSC_Avarangal, TSC_Paranar, TSC_Andal, TSC_Kanna, TSC_Comic, TSC_Times, TSC_Janani, TSC_Thunaivan, TSC_Komathi, TSC_Nattai, InaimathiTSC, AparanarTSC, TSCAparnar, TSCAvarangal.

TamizhValarchchi
3rd March 2005, 08:03 AM
Dear All,

I have started a yahoo group called TamizhValarchchi.

I send out a "word a day" type email called "Dinamoru Tamizhchchol".

Please do sign up if you are interested in getting these emails.

http://groups.yahoo.com/group/tamizhvalarchchi/

I know you do discuss these issues in this group, but from a perusal of the past posts, I have realized that things can go off-topic pretty quickly here. All I do through the tamizhcalarchchi group is to send out a word a day.

Cheers,

TamizhValarchchi

Sudhaama
8th March 2005, 12:42 AM
[tscii:2005f108bd]
"«Ê"... ¦¾¡¼÷

(14) «Ê (15) «Ê (16) ¦À¡ýÉÊ (17) «Ê§Âý (18) «Ê츣ú-«Ê§Âý

(14) "«Ê" .. ±ýÈ ¦º¡ø... ±Øò¾¢§Ä Óý-Åâ... À¢ý-Åâ ±ýÈ ¸Õò¾¢§Ä... Ó¾ø «Ê ãýÈ¡ÅÐ «Ê .... ±ýÀÐ §À¡Ä×õ ¦À¡Õû ¦ºöÂôÀθ¢ÈÐ.

(15) «Ê = ´ÕÅ÷ ¿¼óÐ À¾¢ó¾ À¡¾ò-¾¼õ...

þì¸Õò¾¢ø ¾¡ý... "¦Àâ§Â¡ÃÐ «Ê¦Â¡üÈ¢ ¿¼ôÀÅý"... ±ýÚ ¦º¡øÄôÀÎÅÐ.

(16)"¦À¡ýÉÊ" :-- þ¨ÈÅÛ¨¼Â ¾¢ÕôÀ¡¾í¸¨Çì ÌÈ¢ò¾ ÀÄ ¦º¡ü¸Ç¢ø "¾¢ÕÅÊ" ±Ûõ ¦º¡øÖõ ´ýÚ ±ýÚ ÓýÉõ ¸ñ§¼¡õ.

«ùÅ¡È¡É¡ø...ÁýÉ÷¸§Ç¡ «øÄÐ .... ¯Ââ Á⡨¾ìÌ ¯¸ó¾ º¡ý§È¡÷¸Ç¢ý À¡¾í¸¨Ç§Â¡ ÌÈ¢ôÀ¢Î¨¸Â¢ø .... §ÅÚÀÎò¾¢ì ¸¡ðÎŧ¾ ... "¦À¡ýÉÊ"... ±Ûõ þ¡ø.... Á¡ó¾ÕìÌõ þ¨ÈÅÕìÌõ þ¨¼ôÀ𧼡áö ... Žì¸òÐìÌ ¯Ã¢§Â¡Ã¡öò ¾¢¸Øõ º¢ÚÁ¡ ÁÉ¢¾÷¸Ç¢ý À¡¾õ ±ýÀ§¾ "¦À¡ýÉÊ" ±Ûõ ¦º¡øÄ¢ý ¦À¡Õû.

Žì¸òÐìÌâ «ò¾¨¸Â º£Ã¢Â¨Ã ¾õ Å£ðÎìÌ ÅÕ¨¸ ¾Ã «¨ÆìÌõ§À¡Ð...

"¾¡í¸û... º¢È¢§Âý þøÄò¾¢ø... ¦À¡ýÉÊ... º¡üÈ §Åñθ¢§Èý" ±ýÀ¡÷¸û.

¦À¡ýÉÊ-º¡üÚ = ÅÕ¸.(Á⡨¾ô-¦À¡ÕÇ¢ø)

(17) "«Ê§Âý" :-- ż-¦Á¡Æ¢î¦º¡øÄ¡É "¾¡…ý" ±ýÀ¾ý ¾Á¢ú- ÅÊÅõ þÐ. .

.. " ¿¡ý ¾í¸¨Çì ¸£úôÀÊÀÅý ±ýÚõ... ¾í¸ÇÐ À¡¾-«Ê àÍìÌî ºÁÁ¡ÉÅý ..." ±ýÚõ Á¢ì¸ À½¢×¼ý ¾ý¨Éò¾¡§É ¾¡úò¾¢ì ÜȢ즸¡ûÙõ ¦º¡ø.

(18) «Ê츣ú-«Ê§Âý = ¾¡…¡Û¾¡…ý =
= "¾í¸ÇÐ «¨ÉòÐ «ÊÂÅ÷¸ÙìÌõ À¢ý§É ¸¨¼º¢ «ÊÂý ¡ý".... ±ýÀÐ ¸ÕòÐ.

------------------------------------------------------------------------
[/tscii:2005f108bd]

RR
15th March 2005, 08:08 PM
[tscii:60e1ed6c9d]á¸Á¡Ä¢¨¸ - þó¾ Å¡÷ò¨¾Â¢ø 'Á¡Ä¢¨¸'-ìÌ ±ýÉ «÷ò¾õ? (þÐ Ò¾¢÷ «øÄ!) [/tscii:60e1ed6c9d]

Sudhaama
15th March 2005, 08:48 PM
[tscii:c441d7f8c6]

º£¾¡, ᾡ, §¸¡¾¡, §À¡ýÈ Å¼-¦Á¡Æ¢î-¦º¡ü¸û ¾Á¢Æ¢ø º£¨¾, ᨾ, §¸¡¨¾ ±É ÅÆí¸ôÀξø §À¡Ä.

"á¸Á¡Ä¢¸¡" ±Ûõ ż-¦Á¡Æ¢î-¦º¡øÄ¢ý ¾Á¢ú-ÅÊŧÁ á¸-Á¡Ä¢¨¸ ±Ûõ ¦º¡ø.

ᾡ.... á¾¢¸¡... ±ýÀÉ §À¡Ä....

... "Á¡Ä¢¸¡" ±Ûõ ¦º¡øÖõ "Á¡Ä¡" ±Ûõ ¦º¡øÖõ ´§Ã ¦À¡Õû ¦¸¡ñ¼É.

¬É¡ø º¢Ä ż-¦Á¡Æ¢ «È¢»÷¸û ... þÕ ¦º¡ü¸ÙìÌõ ¦À¡Õû ´ý§È ±ýÈ¡Öõ... À¡ÌÀ¡Î ¯ûÇÐ ±ýÚ ¦º¡ø¸¢È¡÷¸û.

"á¾¢¸¡" ±Ûõ ¦º¡øÖõ "Á¡Ä¢¸¡"... ±Ûõ ¦º¡ü¸Ùõ «§¾ ¦À¡Õû- ¦¸¡ñ¼ Áü¦È¡Õ ¦º¡ø¨Äì ¸¡ðÊÖõ «ÇÅ¢ø ¦Àâ¨Å, Á⡨¾ìÌ ¯¸ó¾¨Å, «¾¢¸ô ÒÉ¢¾Á¡É¨Å ±ýÚ §ÅÚÀÎò¾¢ì- ¸¡ðÎÀ¨Å.

«¾¡ÅÐ... ᾡ ±Ûõ ¦ÀÂ÷... ¦Àâ§Â¡÷¸Ç¡Öõ... ¸¡¾Äý ¸ñ½ÛìÌõ ÁðΧÁ ¯À§Â¡¸Á¡Ìõ µ÷ º¢Ú-¦ÀÂ÷. ¬É¡ø "á¾¢¸¡" ±Ûõ ¦º¡ø Áü§È¡÷ Á⡨¾ ²È¢ðÎì ¸¡ðÎõ ŢǢ¡ø.

ӾĢ-ӾĢ¡÷, ³Â÷-³Â÷Å¡û, Íó¾Ãõ-Íó¾ÃÉ¡÷, Áó¾¢Ã¢- Áó¾¢Ã¢ÂÅ÷¸û .... ±ýÀÉ §À¡Ä

«§¾ §À¡Ä "Á¡Ä¡"... ±ýÈ¡ø.. ¦ÅÚõ "Á¡¨Ä" ±É º¡¾¡Ã½ "¬Ãõ" ±¾üÌõ ¦À¡ÐÅ¡ÉÐ.

¬É¡ø ÒÉ¢¾Á¡ÉÐ... ¦ÀâÂÐ ±ýÚ §ÅÚÀÎò¾¢ì ¸¡ðÎÅÐ "Á¡Ä¢¸¡"... «§¾ ¦À¡ÕÇ¢§Ä.

"á¸-Á¡Ä¢¨¸" ±Ûõ ¦º¡øÖìÌ... Á⡨¾ìÌõ Žì¸òÐìÌõ ¯Ã¢Â... ÒÉ¢¾ ¦¾öÅ-ÅÊÅí¸Ç¡É Àø§ÅÚ Ã¡¸í¸Ç¢ý ¦Àâ Á¡¨Ä -«½¢ò-¦¾¡ÌôÒ "... ±ýÀ§¾ ¦À¡ÕÇ¡Ìõ.
[/tscii:c441d7f8c6]

RR
16th March 2005, 08:16 PM
[tscii:520afacb20]¿¡Ûõ 'Á¡Ä¡' ±ýÈ «÷ò¾ò¾¢ø ¾¡ý ÒâóÐ ¨Åò¾¢Õó§¾ý. ¾¢Ë¦ÃÉ ´Õ ºó§¾¸õ, ±É§Å ¾¡ý §¸ð§¼ý. Ţ⚸ Å¢Ç츢¨ÁìÌ Á¢ì¸ ¿ýÈ¢. [/tscii:520afacb20]

genesis2006
18th March 2005, 12:56 PM
can anyone tell the meaning of "aalavandhaan" and where it is available in tamil literature or ancient tamil

Sudhaama
18th March 2005, 05:07 PM
[tscii:eb7f5ded92]
Aalha-vandhaar (¬ÇÅó¾¡÷) was a newly-carved Tamil-Tiltle of Honour bestowed by the Chola-Queen. on a wise boy named "Yamunai- thurhaivan" (ÂÓ¨Éò-ШÈÅý) for winning in a Debate with a Great Scholar considered invincible.

Similar to the case of "Sri Ramalinga-Adihalh"... who is easily identified by the people just by his Title-of-Honour as "Valhlhalaar" (ÅûÇÄ¡÷) and ....

... like... "Sri Mohandas Gandhi" is easily identified as "Mahaathma-Gandhi" or even just "Mahaathma" by his Title given by the Indian-people...

The Boy Yamunaiththurhaivan is easily identified by means of his popular Title ..."Aalhavandhaar(¬ÇÅó¾¡÷)"

He subsequently became further Great Vaishnhava-Scholar... and one of his Disciples was Sri Ramanujacharya.

There is an interesting Episode behind the origin of this Title.... which I will post under the relevant Thread... "Thamizh- Thulhihalh (¾Á¢ú-ÐÇ¢¸û)" ... to-morrow the 19th instant.
[/tscii:eb7f5ded92]

xlntbarani
29th March 2005, 04:51 PM
Hi all..

I need pure tamil wors for the below listed word...

prefac, abstract, introduction, critics, aims, objectives, materials, methods, procedure, analysis, observation, findings, results, discussion, conclusion, decision, determination, drive(will power), design, deployment, development, reference, review of literature, tables, figures, illustration, statistics, psychology, philosophy, thinking, sinking, winking...

Thank you all for doing this favor...

aanaa
29th April 2005, 06:20 AM
Hi all..

I need pure tamil wors for the below listed word...

prefac, abstract, introduction, critics, aims, objectives, materials, methods, procedure, analysis, observation, findings, results, discussion, conclusion, decision, determination, drive(will power), design, deployment, development, reference, review of literature, tables, figures, illustration, statistics, psychology, philosophy, thinking, sinking, winking...

Thank you all for doing this favor...
why no one answer to this qs??

or this thread closed?

Lucky
29th April 2005, 12:51 PM
[tscii:0f8d5a3db5]Preface - Òò¾¸õ / ¸ð Ψà / «È¢Ó¸Á¡¸ «¨ÁÂõ À̾¢

Abstract - ̨ÈÅ¡É Å¡÷ò¨¾¸Ç¢ø ¸Õò¨¾ ¦ÅÇ¢ôÀÎòÐÅÐ

Introduction - «È¢Ó¸õ / «È¢Ó¸ À̾¢

Critics (Critical review/ Assessment / Criticism) -

´ÕÅ÷ /´ýÈ¢ý §Áø ¿øÄ «õºí¸¨Ç ̨ȸ¨Ç Å¢Á÷º¢òÐ ¸Õò¨¾ ¦ÅÇ¢ôÀÎòÐÅÐ / Á¾¢ôÀ¢ÎÅÐ

Aims - ÌȢ째¡û / «¨¼Â ¿¢¨ÉìÌõ þÄìÌ / þÄðº¢Âõ
[/tscii:0f8d5a3db5]

Lucky
29th April 2005, 12:55 PM
[tscii:27e8e0bbf2]Preface «È¢Ó¸ ¯¨Ã
Abstract - ÍÕì¸õ

Introduction - «È¢Ó¸ À̾¢

Critics (Critical review/ Assessment / Criticism) -
Å¢Á÷ºÉõ Á¾¢ôÀ¢Î

Aims - ÌȢ째¡û / þÄìÌ / þÄðº¢Âõ
[/tscii:27e8e0bbf2]

Anoushka
29th April 2005, 04:53 PM
Hi all..

I need pure tamil wors for the below listed word...

prefac, abstract, introduction, critics, aims, objectives, materials, methods, procedure, analysis, observation, findings, results, discussion, conclusion, decision, determination, drive(will power), design, deployment, development, reference, review of literature, tables, figures, illustration, statistics, psychology, philosophy, thinking, sinking, winking...

Thank you all for doing this favor...

correct me if I am wrong...

procedure - vazhi muraigal
findings - kandu pidipugal
conclusion - mudivu
drive - mana urudhi
development - munnetram
discussion - kalandhuraiaadal

RSSKaran
2nd May 2005, 04:12 PM
How to read the tamil fonts here?

Kals_Shiv
2nd May 2005, 07:31 PM
Hi guys,

I am a newcomer to this forum and I can see that many of u r looking for proper Tamil words for their English equivalents. There is a Srilankan dictionary online which gives the Tamil and Sinhalese equivalents for the corresponding English words. That seems to be good. Try this link.

http://www.lanka.info/dictionary/EnglishToSinhala.jsp

F.S.Gandhi vandayar
7th May 2005, 05:55 PM
Dear friends :)

Some of my observations in this thread.

Naru mukai = Naru+mukai- Naaru - like a 'nar' - seppanidappatta,Alagiya- nariya,naru,narum- ('vinaithokai' specifies three tenses past,present,future - means 'everpresent beauty'-

Mukai= mukku-mugilzh-mukai- means malar- flower.

'Adi' and 'padi' have same root means 'replica'- that is 'ontrai pola matrontru'- All words pertaining to this meaning will have adi or padi.

Sheethai is from tamil seerthai-Seer+thi- Seer means 'alagiya','seppanidappatta'.Compare the word 'seeththapazham'(a fruit) in south india: means 'alagiya-saththulla pazham. The word 'Saththu'-stuff is also from 'seerthu'.

Ratha is from tamil Erathai evolved from Eravu+thai= Erathai. Compare the word Eravanan-Eravu+vannan,Eraththiri-Raththiri etc.

Kotha is from tamil Kothai= Ko+thai- Ko means King/Queen/who topples.

Refer English - Tamil dictionary published by University of Madras to get min. 25 equivalent tamil words for an English word.

Ragamalica- Ragam- erakam - Eraku - Like eraku Unique thing with different varieties

Malikai- mali+kai = mali- 'malinthiruthal' means lot of, direct meaning is lower price which in turn means highest supply.
Compare the words having the same root, Thanga maligai & maligai-provisional store which means lot of things present in that place.

f.s.gandhi

F.S.Gandhi vandayar
9th May 2005, 12:14 PM
Dear friends,

We can change the heading of this thread as 'Naalthorum oru chol' which intensifies the reviving the old words. :)

'Naal' is older than 'thinam' and 'Chol' is older than 'Vaarththai' :D

I mean the 'Naal' & Chol are 2000 yrs old. Others are 1000 yrs old. :)

f.s.gandhi

F.S.Gandhi vandayar
26th May 2005, 04:35 PM
Today we shall renovate one old word ‘KARAVU’

Karavu-means ‘vancham’

Karavam-‘Vanchinam’ : root is ‘kara’ - karaththal,karakam are from this root.

Karavam – Kaaravam – Kaaram – means Vekam ( Speed / chilly taste)

Kaaravam- karakan - means 'Chevvai' - a planet to specify angry.

Akam+karakan= Ankarakan

Akam+karam – Akankaram – Aankaram – in the same way Oonkaram.

Karavam – kauravam – kauravar (in Mahabharatha)

Karavar – a Singala warrior caste in Sri lanka.

Karavam is old word for vancham which is now used only in Thanjavour dialect.

We will see about 'KADAL'- love in tommorrow / forthcoming day.

f.s.gandhi

F.S.Gandhi vandayar
28th May 2005, 12:27 PM
Dear friends, :!:

‘Kathal’ = Ka + th + al –Ka means ‘Protect’-- ‘Kathu’ – When man in forest used this human organ by observing peculiar sounds in order to protect himself from natural disaster and carnivores this word 'Kathu' was formulated.

Kathal- A man / woman who protect each others feelings. Kathanmai – Anpudaimai signifies the same meaning.

The later evolved equivalent word is ‘Praemam’ – ‘Pa’ or Para specifies an area

Param = A top or excellent thing (area) / God , Paran – a top hut (area) Paravai- Sea (area) whereas the word ‘Parravai’ specifies a top flying bird (top area seen by bird)

Paramai – An imagination disassociated with land / material things (a imaginative top area – imagination always connected to top)

Param + Am = Paramam- Pramam- Praemam

In word ‘Paramari’- Pa- Param specifies ‘protect’ as in the word ‘Kathal’

Hence in ‘Praemam’ Param specifies give top priority and eventually ‘protect’

Check out these words for equivalent formations.

Kasu(money)- Kutram – Thappu – Dappu (money) (Telugu)

Parppu – means ‘young bird’ - Pappu- Pappa – young baby

Parppu – Pappu – papu – Babu – Young boy (Telugu)

Parppu – Parppaan – Young elite fair boy / Double birth man which means a man of double birth by having holy thread like a bird first given birth to an egg and from egg bird comes out.

Excess ‘Kathal’ will make person ‘mental’ or ‘loose’ which makes the man even to do murder.

Hence the word ‘Kathakan’ was evolved will specify negative connotation.

You can observe positive and negative connotation words from same roots only in tamil since tamil is a natural language.

Simply we can put in this way. The phrase ‘ Kanthi kanakku’ is now to specify illegal account / unreturned account was evolved from ‘Gandhi Kanakku’ where Gandhiji made perfect public account for Congress party.

f.s.gandhi

F.S.Gandhi vandayar
30th May 2005, 01:13 PM
Dear friends, :)

Today let me write about very old words ‘Madu’ / 'Maadu' :!:

‘Madu’ might have evolved from a thing that is distinctively seen in flat surface. 'Madu' means a small mountain.

This ‘madu’ turned ‘maru’ to specify a mole in skin.

'Madu' turned ‘Maadu’ to specify worldly materials / ‘selvam’ / treasure which is distinctively seen after one acquires them.

‘Madu’ used in thirukkural as ‘Selvam’ – ‘Kaedil Vizhuchelvam Kalvi oruvarkku ‘MAADALLA’ matrai yavai’ –

Man after fighting acquired land and did agriculture with household animals. Having so many ‘MAADUS’ was thought to be treasure of rich man. Then 'Maadu' was used to specifiy bullocks. :!:

‘Pasu’ was called ‘Pasu maadu’.

Maadu turned ‘Mattu’/ Mattuppen to specify the bride / incoming daughter- in- laws since they bring wealth through ‘Thatchinai’ / having a bride means wealth to the family.

‘Summaadu’ is tamil word and it is not loan word from any other language. While transferring weights through heads of men a cloth is used and this is called ‘SUMMAADU’.

Sumai + Maadu. Sumai means weight. ‘Maadu’ here means ‘Pakkam’ / Selvam which is used to support the weight just like wealth supports man distinctively.

Tamil pandits should avoid the habit of telling ‘loan words’ when they are not able to find roots of a word.

Maattu – also specifies a distinctive feature of poetry.

‘Maatterithal’ means ‘tell significantly / distintively’ (Aaerrittuk kooru)

f.s.gandhi

F.S.Gandhi vandayar
4th June 2005, 11:23 AM
Today we analyse the old word ‘Thaai’- mother

‘Thaai’ means an adapted person unlike most of the tamil dictionaries claim. How ?

‘Thaai’ turned ‘Thaayar’ – Thaasar just like ‘Theyam’ turned ‘Thesam’-Desh.

‘Thaasar’ means a person who adapted another person’s theory.

‘Thaai’ here specifies females since they adapt males to deliver children. Note ‘Thaai’ is used only after a female gets marriage and gives birth to a child.

‘Thaayam’ from the same root which means an adapted incident happening after an activity by man. Another meaning is an asset adapted from his / her ancestor.

‘Thaayaththu’ means an adapted version of God.

‘Thayir’ means as adapted version of milk or ‘Paal’.

Thayavu , Thayai specifies request another person’s help which is adapted version of something.

‘Thayakkam’ means deject another person intension, having negative connotation to the root.

‘Thaayakam’ –The land which adapted by indegenious people.

f.s.gandhi

RR
6th June 2005, 08:39 AM
f.s.gandhi, Good going. Do post more..

F.S.Gandhi vandayar
7th June 2005, 05:28 PM
Thiru RR, :)

The wonder behind tamil word formation is natural and readers will observe that.

Thank you for your compliments. :)


Dear friends, :)

Today we look into the old words Veeram & marham which were preserved as the quality of warrior in tamil sankam literature.


Veeram- Veeru + Am -----Veeru is from ‘Viru’ which specifies Speed. Note ‘Viru viru’

‘Veeru’ specifies certain thing which expands its magnitude and volume.

‘Viraku’ is such a word that expands its magnitude and nos. when broken into pieces from a compact wood. ‘Viraai’ also means ‘Viraku’.

‘Viral’ – exapansion of palm. ‘Virattu’ – Expand / make every one scattered from one focal point.

‘Virithal’ – an expansion in volume. ‘viriki’ a name for paddy later turned Sanskrit as ‘Virigi’.

‘Virakam’ – an expansion in feeling.

‘Virayam’- an expansion in spending.

‘Viruthar’ also means ‘Veerar’ . Note ‘viruthular’ a surname of warrior caste.

‘Viruthu’ – an award given to the heroic deeds / Veeram.

‘Veeriyam’- Speed

‘Virukam’ an old word to specify animals because of their violent nature. This turned ‘marukam in tamil ‘Mirukam’ in Sanskrit since there is no ‘va’ in Sanskrit.

‘Virucham’ – the expanded form of a plant which is ‘Virutcham’ in Sanskrit.

‘Viruththi’ & viruththam means expansion.

‘Viraiththal’ specifies the negative connotation which means ‘maraththuppothal’.

Hence veeram means an inner rigid expansion of courageous feeling to face anything in front of man.

MARHAM – Marhu + am – Stand against something.

‘Maralal’ means ‘Maarupaduthal’.

‘Muram’ – Which stand against dropping of cereals. ‘Muran’ – means ‘Marupadu’

‘Mari’ means ‘Ethirthu nil’- Stand against. Note ‘ Mariyal’

‘Maruthali’ – Talk in opposite way.

‘Matru’ means different.

‘Marai’- Make hide against something.

‘Maaran’- A person who is against to his opponents.

‘Maaru’- pahai – enmity

‘Maatran’ / ‘Maatralar’ –enemy

Hence ‘Marham’ means stand rigidly against anything. Veeram has later origin than Marham.

f.s.gandhi

RR
8th June 2005, 12:40 PM
I suppose 'virunthu' is an expanded form of meals.. What does 'viruththam' (as used in tamil music) mean?

F.S.Gandhi vandayar
8th June 2005, 07:07 PM
Dear RR, :)

'Viruththam' is a form of tamil poetry.(marabukkavithai).

Venba,Vanchippa,Kalippa & Aachiriyappa are four forms containing sychronising pattern called 'Thema' and 'pulima' which are very well known by tamil pandits. :)

An expansion of 'Thema' and 'pulima' which means some extra alphabets with them make another forms of the above poetrical forms namely Venba viruththam,vanchippa viruththam and so on.

I am not able to give illustration since I have forgotten now this poetrical aspects.

Can anybody help in this :?:

All I now know is 'Mathura' film Vidyasakar music song-

'Thema unakku thaan, Pulima unakku thaan, Maamaa Naan Unakae thaan. :lol:

Kindly don't take it in another way 8)

f.s.gandhi

F.S.Gandhi vandayar
9th June 2005, 12:29 PM
Dear Friends, :)

Today we get into the word ‘Naaththikam’. Most of the people will get shock on hearing this word because they think that this word is against ‘Aaththikam’. But it is not so.

Aaththikam is from ‘Akaththikam’ means inner heart oriented Whereas

‘Naaththikam’ = Naththu + akam- Naththu means ‘Andu’, ‘pakkaththil valaru’, ‘Charnthu Iru’ – grow with someone.

Hence when there is no Aaththikam there is no Naaththikam.

Naththam – (Puram Pokku) A land unowned by anybody when it is near by some owned land.

Naththai – an insect which moves very closer to land. When there is no land there is no Naththai

Nathi- a river / Aaru Here also nathi relies on land.

Naaththi / Naaththanar – sister of husband. No husband no Naaththi.

Naathi – help – a person is specified as naathi for some other person if the first person / relation helps the 2nd person.

Naaththu- a young plant from seed.

Naaththam – Manam / smell. A quality inborn with things.

Nanthi – a sub God

Nanthini - a daughter. No mother – no daughter.

Nanthai – a rope with ploughing tool (kalappai)

Naatham – a sound of instrument

Naathan – Thalaivan – No people -No naathan

We need not treat this ‘Naathikam’ as against ‘Aaththikam’

Infact Naathikam is required when foolishness is going on in Aaththikam.

‘Aaththikam’ is purely related on internal feelings of individual and cannot be explained through words.

In course of time this makes ‘Aaththikam’ unquestionable & uninterpretable since the feelings becomes belief.

During this time ‘foolishness’ arises in society in the form of uncontrollable belief. That time Naathikam is required.

From time immemorial Naththikam was there in all societies of world.

In Mahabharatha and Ramayana Naaththikars are portrayed during Tharma starts his gambling and Thasaratha marries 60,000 wives.

‘Athvaida’ principle was thought based on Naaththikars. Buddha was a Naaththikar.

Naaththikam is a part of Inthu religion. All chiddhars were Naaththikars.

Nicholas chobarnicas who told first earth rounds sun was a naaththikar.

Pithogoras,Aristotle and Pernatcha were Naaththikars

Stalin who followed Naathika Communism allowed dead bodies cut for medical research which led Russia toppler in medical science, was a naaththikar. Louie pastieur, a Russian who invented medicine for “Dog bite” was also a naaththikar.

Protestants who live in world leading countries are Naaththikar in nature. Nabikal also taught Naaththika based visions.

Bharathiyar and Kananthasan were Naathikars in their beginning life.

It doen’t mean naaththikam is best. It supports Aaththikam.

Hence when there is no Aaththikam- No Naaththikam. Naaththikam will always renovate a religion to new path and it is not against religion but supportive only.

f.s.gandhi

viggop
13th June 2005, 06:09 PM
what is the meaning of the word "vithayam"?

Sudhaama
13th June 2005, 08:23 PM
[tscii:4ed0d3fb7e]Dear Mr."viggop"

// what is the meaning of the word "vithayam"?//

In which Language?... Is your spelling a True-Transiteration?..

Do you mean...

Å¢§¾Âõ(VIDHAEYAM) / ¨Å§¾Âõ(VAIDHAEYAM) / Å¢¾¡Âõ(VIDHAAYAM) / Å¢¾Âõ(VIDHAYAM)

Will you please post it... in Tamil Font also.. if it s a Tamil-word?
[/tscii:4ed0d3fb7e]

viggop
14th June 2005, 10:29 AM
Sudhaama
I do not know.That is why I'm asking this.I read this comment on some carnatic music site."Nalla Vithayam"
The person had written in English as a comment on a performance by Maharajapuram Santhanam.
Does it mean "excellent virtuosity"?

Sudhaama
14th June 2005, 04:17 PM
[tscii:a0fafc9b0b]
Dear Mr. "viggop"

// I do not know.That is why I'm asking this.I read this comment on some carnatic music site."Nalla Vithayam" The person had written in English as a comment on a performance by Maharajapuram Santhanam. Does it mean "excellent virtuosity"?//

Å¢¨¾Âõ (VIDHAIYAM) =

(1) Source

(2) Intensive Treasure of Knowledge to GENERATE several further indepths of Rich-factors.

This word is the development from the Root-word .....

Å¢¨¾ "VIDHAI" = Seed
[/tscii:a0fafc9b0b]

viggop
14th June 2005, 06:19 PM
Thanks Sudhaama Sir.Now,i understood the post in the correct context

F.S.Gandhi vandayar
15th June 2005, 05:14 PM
Dear friends, :)

Today we look into the ancient word ‘Arram’ which is associated with first civilized person in the world. We cannot find equivalent words in many languages of world for ‘Arram’ , ‘Chaantron’ since it is associated with persons who do good to the masses whereas in most of the ancient civilizations personal supremacy prevailed.

Arram = Arra means ‘ Mutru’ / Mudivu or ‘mikuthi’.

‘Aravae’ means ‘Mutrilumaka’ / Muzhumai Adaintha.

When the basic needs of a man is fulfilled in life then with his knowledge and experience he serves others to come up in life.

Illarram & Thuravarram are two parts of this fulfillment.

‘Arrakkadu’ means idu kadu / sudu kadu where dead men are perished.

‘Arra’ turned ‘Arri’ to specify ‘know more / excess things’

Arri turned ‘Aruthi’ to specify a coursed path of ‘end’ nature. It turned ‘Aarru’ to specify river of having the same meaning.

To make the endless or abundant thing to finished / known thing this ‘Arru’ And ‘Arri’ are used to specify cut. ‘Arrai’ (room) also formed in this way. If ‘Arrai’(Muzhumai) is not finished it is called ‘Arrai Kurrai’.

‘Arraithal’ also means put an end / Thundiththal which is now used for ‘Adiththal’.

This ‘Arra’ turned ‘Atra’- Atru – Atruppothal which means ‘at end / at last nothing’. It clearly specifies its negative connotation of this root.

‘Antru’ at the end of the sentence also means ‘eventually that is not’

‘Aatra’ also means ‘Mutra’

‘Aatrramai’ - mudiyaamai (negative)

Hence ‘Arram’ means a fulfillment / excess knowledge which lead to serve others or capable of making justification of anything in life.

The equivalent word is ‘Neethi’ which is of later origination.

Neethi- ‘Neeththu’ means ‘Mutrilumaka’ / ‘Mikka’. Valluvar formulated one heading (Athikaram) as ‘Neeththaar Perumai’ who experienced well and abandoned everything in life in order to serve others.

Neeththam also means ‘Mikuthi’

Neeththu – Neethu – Neethi – Needhi (Sanskrit) is the word formation.

‘Uyar neethi mantram’ for Supreme court is used. If they want ancient word they have to use ‘Uyar arra Mantram’.

Let us follow “Arram” in life.

f.s.gandhi

kalnayak
16th June 2005, 03:19 PM
Dear FSGV,
Lord Shiva is also called as Aran - completes or destroyer of
the life among the three moorthies, also considered as the
supreme God. Does this name Aran also related to your words?

Secondly you have mentioned that Supreme Court as UyarNeedhi Mantram. Please take this correction even though it is not specific to the discussion of this topic. If it looks irrelevant here take my apologies for interrupting. Supreme court is called as "UchchaNeedhi Mantram" and High Court as "UyarNeedhi Mantram".

F.S.Gandhi vandayar
18th June 2005, 11:50 AM
Dear Mr. Kalnayak,

Thank you for reminding me about 'Uccha ... mantram'. Though having same meaning to distinguish functioning we use different forms.

'Yaman' one who believed to be taking of human breath is called 'Arrak kadavul'. Tharuman - one of pandavaas is called 'Arran makan'.

'Arran' for siva is also used.

f.s.gandhi

F.S.Gandhi vandayar
28th June 2005, 12:02 PM
Dear Friends, :)

Today we are going to see “Summa” the word frequently used in colloquial tamil.

“Summa” is sankam word. Kindly do not think I am telling “Summa”. :lol:

Summa used as ‘summai’ in Malaipadukadaam, Porunarattuppadai and Maduraikaanchi.

‘Summai’ means – Oli , Aaravaaram (Sound), Niraivu etc. ‘Summa’ is negative to that.

‘Vaara erunthan’ means ‘Vanthan’ in the same way ‘Emera / Thera mannan’ like words formulated in yesteryears. Eeru ketta ethirmarai peyarechcham / Vinaiyachcham is the grammar of such words. (Good, :!: Somewhat I remember Grammar :idea: )

The root is sum-suma which means ‘Niraivu’- full / more.

When sound is more that is called ‘summai’

When weight is more that is called ‘sumai’

‘Summadu’ we saw earlier in this column.

‘Sumai’ might be from ‘amai’ since vowel starting word must be the origin of all consonant starting words.

Amai & ‘Amaithal’ means ‘niraithal’

Amaithi – means Salpu , Niraivu (Silent) Note : Empty vessels make noise

Amaivu – Niraivu, eyalpu,poruththam (appropriate)

Amal also means Niraivu , athikaram

Amalai means Aravaram ,Kooththu as summai

Amaluthal – niraithal

Amalan- God (niraivadainthavan)

Amali – Aaravaram, Mikuthi, Niraivu

Amaichchu – Niraivu, Athikaram (power)

Amokam – Nirayum thanmai (full) Note “ Amoka varaverpu.”

Ammuthal – When something is full hide that fullsome

Ammi – A tool used to compress fullsome

Hence I am not telling anything ‘Summa’ about ‘Summa’

In earlier columns I talked about ‘Maadu’ and ‘Madu’. In sumeria ‘Maadu’ means the same as we mean i.e. ‘an elevated part of land’

f.s.gandhi

F.S.Gandhi vandayar
17th July 2005, 02:21 PM
Dear Friends, :)

Today We shall see the word “Aan” (Male). It is very much relevant to look into the roots of this word since man’s primitive stages started with this word and this must be one of the old words in the world.

When we start to talk about “Aan” the modern women’s emancipation movement “Pen”s should not come to quarrel with me. :!: We will see that root in some other date. No hot feelings ladies :!: please :!:

In tamil the consonants and vowels of “TA, LA (middle),NA(big one)” are interchangeably used and the sounds are very much interchangeable. For Example ‘Kan’(eye) is pronounced as ‘Kal’ in Telugu.

‘Aadu –u’(u being suttu oli) is the word to specify males in beginning stage. ‘Aadu’ (Goat) was first man’s friend indeed in the primitive stage of man evoluation. ‘Aadu’ signifies the meaning ‘Asaithal’(moving). Man observed some heroism / attraction in that and named that attraction as ‘Aaduthal’. Now also you can observe this curiosity of knowing the moving of things in human babies / infants. Man observed the moving bodies and first of its kind he observed is “Aadu” and he used to call it so. He compared the young male goat with young male man and called both of them as ‘Aadu’ and ‘Aadavan’. If you remove the consonant ‘M’ in “Madu” you will get Aadu.

“ADAM” in Hebrew has this root.

Then wherever he found beauty and Attraction he called through that name. ‘Aadakam’ means gold. ‘Aadai’ means garments. ‘Adamparam’ means ‘pakattu’(showing). ‘Aadi’ means mirror. ‘Aatti’ means wife (Attraction). ‘Aattuthal’ means araiththal (making fine or attractive / make someone having pleasure).

Aadu turned Aalu / Aal to specify man who has power / ruling tendency. ‘Aatchi’ came from that. Indirectly it specifies the attraction he holds.

Aal turned “Aan” to specify man who rules populated areas (He attracts more people / more ladies :!: ). “Aani” – to specify any base of something. Ex. Erumbani,Ezhuthani, Uraiyani, and Punnani etc. “Aani ver”- The main / base root.

Aanai,Aandakai,Aandavan,Aandu, Andai, Aanmai, Aanavam are some of the words to specify overpowered / ruling tendency.

“Aanam” is an essential word to be noted. It was used to specify spiritual nature of man when man became cultured species. It means ‘Anbu , Patturkkodu”. When through his strong meditation and serving people man gets accredition / attraction among people and he overrule the people unknowingly. That is why this word is used to specify Meditation and concentration of particular thing.

This “Aanam” was added with consonant “Th” to get ‘Thyanam’ in natural way to specify meditation in Sanskrit.

Consonants Ch and Z was added to produce Chanam- CHEN , Zanam- ZEN and both words are now in Chinese and Japan respectively to specify meditation.

Women should not get angry. You are given equal power in society now. You need not be a weaker section no more. Kindly bear this. :!:

f.s.gandhi

viggop
25th October 2005, 10:24 AM
What is the english equivalent of Thamiz word "yaapu"?(it comes in tamil grammar)

Idiappam
25th October 2005, 10:33 AM
Prosody!

viggop
25th October 2005, 10:42 AM
English meaning of Tamil word "Ilakidave" please?

Idiappam
25th October 2005, 10:43 AM
I don't get that Tamil word -- Ilakidave...

viggop
25th October 2005, 10:45 AM
இன்றமிழ் நூலிதுதான் - புகழ
ஏய்ந்தினிதாய் என்றும் இலகிடவே.

This is from Panchali sabatham.I need the exact english word for இலகிடவே.

viggop
25th October 2005, 10:46 AM
is it "existing always"?

Idiappam
25th October 2005, 10:48 AM
glitter, shine!

Sudhaama
26th October 2005, 10:26 PM
[tscii:7848452fdf]
viggop

// This is from Panchali sabatham.I need the exact english word for

" þĸ¢¼§Å " //

Idiappam

// glitter, shine! //

If this word ... þĸ¢¼§Å ( ILAHIDAVAE )... is ...

.... þÄí¸¢¼§Å (IlaNGidavae)... then it will mean ..Glitter / Shine... as Mr. Idiappam says..

But it means in Tamil...

þĸ¢¼§Å = µí¸¢¼§Å (OANGIDAVAE) ...i.e., PROSPER / FLOURISH.
[/tscii:7848452fdf]

Idiappam
27th October 2005, 12:48 AM
Uncle Sudhaama,
As far as I have read, ilaku or ilanku -- both Tamil words mean just "to gitter" or "to shine".

My Dictionary confirms that too -- no indication there that they mean 'prosper' or 'flourish'

Googling for 'ilaku tamil dictionary' - gave a hit on these sites:
http://www.hindunet.org/hindu_history/sarasvati/dictionary/0709TO.HTM
http://www.hindunet.org/hindu_history/sarasvati/dictionary/5422TO.HTM

where both 'ilaku' and 'ilanku' are given as 'glitter, shine' and not 'prosper, flourish

Cologne Online Tamil Lexicon - at
http://webapps.uni-koeln.de/tamil/
confirms 'ilaku' means glitter. and there was no entry for 'ilanku'.

F.S.Gandhi vandayar
28th October 2005, 01:32 AM
The meaning of the word as per the poetrical sense is "Vilankidavae" - Which means "everpresent". 'Elaku' or Vilangu means Glitter / shine / Clear nature / easily identifiable. The root is 'elaku' which means 'elithu' / easy.

f.s.gandhi

uyirmei
3rd December 2005, 04:07 PM
akkapore endral enna

viggop
10th January 2006, 10:13 AM
What is the Tamil word for "anecdote"

Idiappam
13th January 2006, 02:04 AM
ThuNukku - would that be oK?

viggop
13th January 2006, 11:03 AM
Dear Idiappam Sir
I know about this "thunukku".Is it OK to be used in written Thamizh too? or is there another word for anecdote in Thamizh?

Idiappam
14th January 2006, 03:51 AM
thuNukku is Tamil -- means literally - a piece, slice. Then came to be used for "narration".

sometimes as : thuNukkai, or thuNukkam

News piece - seithi thunukku,
anecdote (very short, bit) narration of a story, incident - kathai thunukkku.

also as:
"anecdote" = nodikkathai

viggop
16th January 2006, 05:01 PM
Idiappam sir
thanks a lot
By the way, did you have chance to watch music season concerts.I think it is telecasted on Vijay and Jaya TV.It is about to end this week, I guess!

mahadevan
16th January 2006, 09:27 PM
Aryabatta : what is the etymology of the word
it sounds like ariya(rare)+ pattar (temple priest)

bis_mala
1st February 2006, 05:33 AM
Aryabhata I (476-550 CE). name of a mathematician. There was another who lived about 400 years later.
BhaTa means a warrior.
bata is an interjection meaning astonishment.
Looks like there is no batta.
What's the correct spelling, if anyone is familiar with this term?

bis_mala
1st February 2006, 10:58 AM
[tscii:5c41598413]¯ÇôÀÌôÀ¡ö× - psycho-analysis
¸ñ¼È¢× - discovery
¿ÉŢĢ - the unconscious
¾¨¼Â¢ø þ¨ÂÒ - free association
Á¡üÈ£ðÎ ¿¢¸ú× - transference
¾ü¸¡úôÒ ¯½÷× - inferiority complex
¾ýÓ¨ÉôÒ - ego

Some new Tamil terms for you.[/tscii:5c41598413]

bis_mala
4th February 2006, 04:24 PM
[tscii:7e5a151996]«È¢Ó¸õ - introduction
«È¢Ó¸ ¬öרà - introductory lecture

Á¸¡¸Å¢ À¡Ã¾¢ ±Ø¾¢ÂÐ:

"¦ÁõÀ÷ ±ýÀ¾ü¸¡É ºÃ¢Â¡É ¾Á¢ú¡ø ¦¾Ã¢ÂÅ¢ø¨Ä. «í¸ò¾¡ý, ºÀ¢¸ý, «ÅÂÅ¢ §À¡ýÈÅü¨Èô ÀÂýÀÎò¾Ä¡õ.¬É¡ø ÅÆ츢ø þø¨Ä. ¾Á¢úô ÒÄÅ÷¸û ¦º¡ø þÕó¾¡ø ¸ñÎÀ¢ÊòÐì ¦¸¡Îí¸§Çý. «¨ÃÁ½¢ §¿Ãõ §Â¡º¢ò§¾ý. ¯ÚôÀ¡Ç¢ ²¦¾øÄ¡§Á¡ ¿¢¨É×ìÌ Åó¾Ð. Áɾ¢üÌô ¦À¡Õó¾ Å¢ø¨Ä. ¸¨¼º¢Â¡¸ ¦ÁõÀ÷ ±ý§È ±Ø¾¢Å¢ð§¼ý. À¢ÈÌ ¬Æ «Áà §Â¡º¢òÐ ºÃ¢Â¡É ¾Á¢úî ¦º¡ø¨Äì ¸ñÎÀ¢ÊòÐ ±Øи¢§Èý."

-À¡Ã¾¢ áøĸû, ¸ðΨÃ, Àì.292.
"¾Á¢úì ¸ÇﺢÂõ" (2001) , Àì.80

Now already in popular use in Malaysia and Singapore:

member - ¯ÚôÀ¢Éý/ ¯ÚôÀ¢É÷.
-----------------------------------------------------

pencil - ¨Áì¸ð¨¼, ¨Á째¡ø, ¸Ã¢ì§¸¡ø.
[/tscii:7e5a151996]

bis_mala
7th February 2006, 08:10 AM
[tscii:281fe22f6d]¾¨¼§Âì¸ ÁÉì¸ø - Oedipus complex.
¾¡ú× ÁÉôÀ¡ý¨Á - inferriority complex.

of course: building complex - ¸ðʼò ¦¾¡Ì¾¢

escape (for suppressed desires) -- (¯½÷Å¢ý) Åʸ¡ø

.[/tscii:281fe22f6d]

bis_mala
19th February 2006, 10:41 AM
[tscii:5d9b03289e]"Á¡¾¢Ã¢" ±ýÀÐ ¾Á¢ú¡ø «ýÚ; «Ð "model" ±ýÈ ¬í¸¢Äî ¦º¡øÄ¢ø ¾Á¢ú ´Ä¢ôÀÎôÒ (Tamilised pronunciation) ¬Ìõ. "l" (±ø) ±ýÈ ¬í¸¢Ä ±Øò¾¢ø ÓÊÔõ º¢Ä ¦º¡ü¸û þí¹Éõ ¾Á¢¦Æ¡Ä¢Ó¨ÈìÌ Áì¸Ç¡ø Á¡üÈôÀθ¢ýÈÉ.
þý¦É¡Õ ±ÎòÐ측ðÎ: hospital > ¬ŠÀò¾¢Ã¢.

Á¡¾¢Ã¢ ±ýÀ¾üÌî ºÃ¢Â¡É ¾Á¢ú¡ø "§À¡Ä¢¨¸" ±ýÀ¾¡Ìõ.

model essay -- §À¡Ä¢¨¸ì ¸ðΨÃ.[/tscii:5d9b03289e]

Nedunchezhiyan
25th February 2006, 03:31 AM
[tscii:7b58005025]'Á¡¾¢Ã¢' ¾Á¢úî ¦º¡ø «øÄ ±É¢ý, ²ý º¢Ä ¾Á¢Æ÷¸û ¾õ ¯¨Ã¡¼Ä¢ø '«ó¾Á¡¾¢Ã¢' ±ýÈ ¦º¡ø¨Äô À¡Å¢ì¸¢ýÈÉ÷?

[/tscii:7b58005025]

Sudhaama
25th February 2006, 10:20 AM
[tscii:f88b3e6b0f]"Á¡¾¢Ã¢"

¾Á¢ú-ãÄ¡ø «ýÚ..... µ÷ ¾¢¨ºî-¦º¡ø§Ä.

±É¢Ûõ ¾¢¨ºî-¦º¡ü¸¨Ç ¯À§Â¡¸ôÀÎò¾ø ¾¸¡Ð ±ýÀÐ «ýÀ÷ ¾¢ÕÅ¡Ç÷ ¦¿Î了ƢÂÉ¢ý ¯Ç-§Å𨸠§À¡Öõ! §ÀÃÈ¢»÷¸û Àâ¾¢Á¡ø ¸¨Ä»ý, Á¨ÈÁ¨Ä «Ê¸û §À¡ýÈ ¾Á¢úî-º¡ý§È¡÷ º¢Ä÷ þ§¾ §¿¡ì¸¢§Ä Å¡¾¢ðÎ ¦ÀâÐõ §À¡Ã¡Ê ¿¨¼Ó¨È¢ø À¡÷òÐ-¯½÷ó¾ ¾¡÷ò¾¨¾ ¿¡õ º¢ó¾¢òÐôÀ¡÷ò¾ø ¿ýÚ.

"¸É¢Â¢ÕôÀ ¸¡ö-¸Å÷ó¾üÚ" ±Ûõ §¿¡ì¸¢§Ä.... ãÄò-¾Á¢ú¡ø¨Ä ´Ð츧š ÁÈ츧š ¾¸¡Ð, §ÅñÎÁ¡Â¢ý ¦º¡ø-ÅǨÁ ¸Õ¾¢ þÕ ¦º¡ü¸¨ÇÔõ ÀÂýÀÎòÐŧ¾ º¢Èó¾Ð ±Ûõ ¾ü¸¡Äò¨¾Â «È¢»÷¸Ç¢ý ¾£÷¨Å§Â ÅüÒÚòÐÅ¡÷ ±É¢ý..... º¢È¢§ÂÛõ ÅÆ¢¦Á¡Æ¢¸¢§Èý. [/tscii:f88b3e6b0f]

bis_mala
26th February 2006, 05:54 AM
[tscii:5ed21ab691]¦¸¡Íì¸ÙìÌ ±ôÀÊ ¿õ ¬¾Ã×õ ÅÆ¢¦Á¡Æ¢¾Öõ §¾¨ÅôÀ¼Å¢ø¨Ä§Â¡, «ôÀʧ «Âø¦Á¡Æ¢î ¦º¡ü¸ÙìÌõ ¿õ ¬¾Ã×õ, «ÃŨ½ôÒõ ±øÄ¡õ §¾¨ÅôÀΞ¢ø¨Ä![/tscii:5ed21ab691]

bis_mala
1st March 2006, 09:29 PM
[tscii:2e97a2f234]¯ÕÅÄ¢ôÒ - imagination.
¨º¨¸ ¦Á¡Æ¢ - gesture language
þÂü¨¸ ¦Á¡Æ¢ - natural language
¦Á¡Æ¢ «ÄÌ - unit of speech.

¸üÀ¨É ±ýÀÐõ ¾Á¢§Æ. ¸üÀ¢ì¸ôÀð¼ Ò¨É× ¸üÀ¨É. ¸üÀ¢+«¨É (suffix).[/tscii:2e97a2f234]

viggop
2nd March 2006, 02:57 PM
In Thamiz, rice food is called as "Soru" and also "sadham"
What is the reason for these 2 words? Is there any difference in usage of these 2 words?

bis_mala
4th March 2006, 09:37 PM
saatham - (because of its softness).
chOru -- (was orignally a name any soft or grain-like substance within hard covering, as the internal substance of wood and plants). e.g. sORRuk kaRRaazai, cooked rice being comparable to such substances. choRu > choRuku (cherugu) = to be placed within; choru > chORu.

But both words have other meanings as well.

bis_mala
12th March 2006, 11:31 AM
[tscii:3af825a15e]þÃ𨼠¦Á¡Æ¢ÅÆìÌ - (diglossic nature of language) ( a linguistic terminology).
[ translation by Dr M.A. Nuhman. PEraathanai Uni).[/tscii:3af825a15e]

bis_mala
21st June 2006, 01:06 PM
[tscii:6908c3d3fb]*emigration -- Ìʸø×

*migration -- þ¼õ¦ÀÂ÷¾ø, ÌʦÀÂ÷¾ø.

*colony - ÌʧÂüÈõ, ÌʧÂüÈ¿¡Î.

ÌʧÂüÈõ : ÌÊ¡ò¾õ ±ýÚ ÁÕÅ¢ÂÐ ±ýÀ÷. þÐ þô§À¡Ð þ¼ô¦ÀÂ÷.

* translation by Dr. Chandrasekaran of U of Colombo.
History of Sri Lankan Indians(2001).[/tscii:6908c3d3fb]

Sudhaama
21st June 2006, 07:20 PM
SORHU - SAADHAM


In Thamiz, rice food is called as "Soru" and also "sadham"

What is the reason for these 2 words? Is there any difference in usage of these 2 words?

[tscii:9de63afa3c]§º¡Ú (SORHU) - º¡¾õ (SAADHAM)

§º¡Ú (Sorhu) is different from º¡¾õ (Saadham)... LITERALLY. But in our practical Colloqual usage we do not mean them different.

¯ñÏõ §º¡Ú... ÀÕÌ ¿£÷... ¾¢ýÛõ ¦ÅüÈ¢¨Ä... says Tamil Literature, Thiruvaaymozhi...

...categorising the °ñ or §º¡Ú.... meaning the Wholesome Composite Food-dishes, which are EATEN...

...differentiating from which are DRUNK...like Water, Juice, Milk and the like.

...and another category of Edible-leaves which are MUNCHED in mouth (š¢ø ¸ÊòÐ «¨ÃòÐ ¦ÁøÄôÀÎÅÐ) ... contra-distinctory to "Eating" and "Drinking".

So to say... Not only SAADHAM but also the Fruits and Vegetable Side-dishes form part of SORHU.... by literal sense.

Whereas º¡¾õ (Saadham) means only the COOKED RICE, Wheat or other Grains

In brief... SAADHAM is a part of SORHU.[/tscii:9de63afa3c]
...

sar
12th July 2006, 12:48 AM
hi frends,

here is my point of view

choRu - cooked rice,

this could be justified from the proverb:
oru paanai ssotRukku oru ssoRu padham. ( to find whether a pot of rice has been cooked or not - a grain can show)

saadham - items mixed with ChaRu to form saucy/fluid nature (kuzhaivu) or food item made of choRu,

this could be justified from the menu items in the hotels, daily usage in home as saambaar saadham, rasam saadham, thayir saadham, lemon saadham.. etc

and obviously arisi is raw rice

hope this helps

sar
12th July 2006, 01:09 AM
What is the correct tranlation for fried rice?

VaRu ssohRu would be right?

sar
12th July 2006, 01:28 AM
frends...,

what are the exact meanings of tamil words with comparisons and suitable examples for the words

1. kaLLam
2. kabaDam
3. vanjagam (think its not same as aemaatRu - cheat)

we have heard the old cine song stating

'kaLLam kabaDam vanjagam inRi gaNNiyamaaga otRumai uNarvuDan vaazhum singappore...'

for days i wondered what would be the exact interpretation of the words of the line in the song...

some would have heard the devotional (abiraamy andhaadhi?) stating

'kabaDu vaaraadha naTpum'

also gaNNiyam means nermai? honesty?

pamrang
12th July 2006, 01:49 AM
I think gaNNiyam means decency or some thing like that, not honesty.

bis_mala
30th August 2006, 12:46 PM
[tscii:aeb96b6d56]Á§Äº¢Âò ¾Á¢ÆýÀ÷¸û, " À¡º¡ì ¸¨¼ " ±ýÉ¡Áø, "«¼Ì ¸¨¼" ±ý§È ¦º¡øÄ¢ô ÀƸ§ÅñÎõ.

À¡º¡ì ¸¨¼ = «¼Ì ¸¨¼.

PLEDGE = «¼Ìô¦À¡Õû, «¼Á¡Éõ.
[/tscii:aeb96b6d56]

tfmlover
30th August 2006, 09:23 PM
1.kaLLam -dupery
2. kabaDam -cunning
3. vanjagam - vindictiveness

bis_mala
26th September 2006, 06:27 AM
[tscii:7d4ea13731]metabolishm - ¯¼øÅ¡Ì þÂì¸õ, ¯¼ø ÅÇ÷º¢¨¾ Á¡üÈõ.
[/tscii:7d4ea13731]

bis_mala
28th September 2006, 09:00 PM
[tscii:3c6fb4e097]mucous membrane --ºù×ô À¼Äõ

harmone - þÂìÌ ¿£÷

mite -- º¢üÚñ½¢

sauce -- ̨ÆÁî º¡Ú[/tscii:3c6fb4e097]

kannannn
29th September 2006, 05:01 AM
Could Mala or others give me the tamil equivalent of the word 'Actually'?

bis_mala
2nd October 2006, 10:52 PM
[tscii:d4c701eeea]Given by Eng - Tam Dictionary ( K «ôÀ¡Ð¨Ã À¢û¨Ç )


¯ñ¨Á¢§Ä§Â.

e.g.:

He has actually not eaten and was hungry' but was shy to ask for food.

«Åý ¯ñ¨Á¢§Ä§Â º¡ôÀ¢ð¼¡É¢ø¨Ä; Àº¢§Â¡ÊÕó¾¡Öõ ¯½× §¸ð¸ ¦Åð¸ôÀðÎ즸¡ñÎ þÕóÐÅ¢ð¼¡ý.

Also: ¿¨¼Ó¨È¢ø., ¿¼ôÀ¢ø.

e.g.

The rule has actually not been followed.

«ó¾î ºð¼õ ¿¨¼Ó¨È¢ø À¢ýÀüÈôÀ¼Å¢ø¨Ä.[/tscii:d4c701eeea]

kannannn
3rd October 2006, 03:39 AM
Thanks a lot Mala (reliable as always :) ). 'unmayil' seems to be the better choice, since 'nadaimurai' can be translated as 'in practice'. I also hit upon the word 'asalil'. Looks like we have a range.

rajraj
3rd October 2006, 05:12 AM
I also hit upon the word 'asalil'.

asal is used for 'original' or 'principal' in a loan. It is of Urdu origin 'asli'.

kannannn
3rd October 2006, 11:32 PM
Thanks rajraj. I should have known better than to include 'asal' :oops: .

bis_mala
4th October 2006, 04:24 AM
Thanks a lot Mala (reliable as always :) ). 'unmayil' seems to be the better choice, since 'nadaimurai' can be translated as 'in practice'. I also hit upon the word 'asalil'. Looks like we have a range.

Thanks Kannann.

in practice = when actually applied; in reality.
put into practice = actually apply.
(Oxford Dictionary).

tfmlover
7th October 2006, 09:53 AM
any tamil words for vulture
( watched birds of prey cple of days ago on nature channel..)

RVG
8th October 2006, 08:08 AM
For Eagle, Vulture etc, "Kazhugu" is the Tamil word.

sipi
26th October 2006, 01:42 AM
vulture is called by not only kazhugul and also raajali.

sundararaj
29th November 2006, 01:06 PM
What about ' parunthu'?

sipi
29th November 2006, 02:31 PM
What about ' parunthu'?

that's KITE

sundararaj
30th December 2006, 09:36 PM
[tscii:45df0cb431]
Then what about 'karutan'? :D [/tscii:45df0cb431]

sipi
3rd January 2007, 05:07 PM
[tscii:dbbbaf2733]
Then what about 'karutan'? :D [/tscii:dbbbaf2733]

EAGLE

navles
6th April 2007, 02:14 PM
any tamil words for vulture
( watched birds of prey cple of days ago on nature channel..)

'Pinaam thinni Kazhugu'

Sanjeevi
6th April 2007, 02:41 PM
Valluru

aanaa
24th April 2007, 08:34 PM
i go with valluru for vulture.
parunthu for kite

MazhaiKuruvi
8th June 2007, 06:10 PM
Isn't valluru falcon?

according to tamil dictionary
pinanthinni kazhuku = vulture (purananuru 370:25)
perum kazhuku=vulture
parunthu=kite

actually, even in English these definitions are vague, because some of the eagles do eat what vultures eat.

Then there is eruvai=eagle

MazhaiKuruvi
8th June 2007, 06:36 PM
What is a word for Copy like in copy adiththal? nahal eduththal doesn't sound right...nahal abhariththal (copying without permission??) may be :)

sar
1st July 2007, 03:18 PM
what are the tamil names for cereals

Maize
Barley
Sorghums
Millets
Oats
Rye
Triticale
Buckwheat
Fonio Quinoa

Sudhaama
2nd July 2007, 12:20 AM
what are the tamil names for cereals

Maize
Barley
Sorghums
Millets
Oats
Rye
Triticale
Buckwheat
Fonio Quinoa

Maize = CHOLAM
Barley = BAARLI
Sorghums= SORGHUM
Millets = THINAI
Oats =OATS
Rye = RAI
Triticale =THIRITICALE
Buckwheat = KARUM GODHUMAI
Fonio Quinoa = KINOVAA.
.

sar
3rd August 2007, 02:20 AM
what is correct tamil word equivalent for "technique"? I think the word 'Thandhiram' means Diplomatical/tactical/strategy and could not be for technique.

MumbaiRamki
17th August 2007, 11:31 AM
Technique - 'How about 'uththi'

pavalamani pragasam
17th August 2007, 04:41 PM
நுணுக்கம்?

Sudhaama
6th November 2007, 10:17 PM
what is correct tamil word equivalent for "technique"? I think the word 'Thandhiram' means Diplomatical/tactical/strategy and could not be for technique.
.

பொறியியல் நுட்பம்
.

app_engine
25th January 2008, 01:18 AM
நுட்பம், நுணுக்கம் போன்ற சொற்கள் நேரடியான மொழிபெயர்ப்புகள் அல்ல. Technique வேறு, Technology வேறு. Technology = தொழில் நுட்பம்.

(வட மொழியில் உள்ள நிபுணம் / நிபுணத்வம், சூட்சுமம் இவையெல்லாம் நல்ல பொருத்தம். கொச்சை மலையாளத்தில் "குட்டன்ஸ்':-)).

தனித்தமிழில், உத்தி நன்றாக இருக்கிறது. "சூது" என் மனதில் தோன்றிய மற்றொரு சொல்.

V.Annasamy
28th January 2008, 03:31 PM
what about 'seyal muRai'

pavalamani pragasam
28th January 2008, 08:15 PM
சூட்சுமம்?

Manisekaran
6th February 2008, 02:34 PM
Dear Mr Sudhaama,

Taking an effort is being written as follows:

a) Muyarchi seithal

b) Muyarchiththaal

Which is correct?

Awaiting your usual analysis and convincing answer.

Thank you.

Mani

V.Annasamy
6th February 2008, 03:45 PM
'muyalvadu' enDRAlE pOdum.
'muyalum' Odida vEndum.
'muyandRAl palan unDu.
'muyalum' 'muyalE' venDRiDum

Sudhaama
6th February 2008, 06:46 PM
.
.

Dear Mr Sudhaama,

Taking an effort is being written as follows:

a) Muyarchi seithal

b) Muyarchiththaal

Which is correct?

Awaiting your usual analysis and convincing answer.

Thank you.

Mani


[tscii:72671859ca]
"ÓÂø" ±ýÈ ¦º¡ø§Ä ¬í¸¢Äò¾¢ø Try / Attempt ±ýÚ ¦À¡ÕûÀÎõ.

"ÓÂø" ±ýÛõ ÀÂÉ¢¨Ä (Verb) ¦º¡øÄ¢ý ±ØÅ¡ö (Noun) ÅÊÅõ ¾¡ý "ÓÂüº¢" (Trial / Attempt / Effort )..

¬¸§Å ÓÂüº¢ ¦ºö§¾ý... ÓÂüº¢ì¸¢§Èý... ±ýÛõ ¦º¡ü¸û þÄ츽 À¢¨Æ¡ɨÅ.

ÓÂø¸¢§Èý... ÓÂý§Èý... ÓÂø§Åý... ±ýÛõ Ũ¸ ÀÂýÀ¡Î¸§Ç ¯¸ó¾¨Å¡õ.

¯¾¡Ã½í¸û:-- ÓÂýÈ¡ø þÂÄ¡¾Ð ²Ðõ þø¨Ä.... ÓÂøŧ¾ Á¡ó¾÷ ¸¼¨Á.... þÂýÈŨà ÓÂø.

ÓÂüº¢ ¾¢ÕÅ¢¨É¡ìÌõ... ÓÂüº¢§Â ¦ÅüÈ¢ìÌ «ÊôÀ¨¼.... ÓÂüº¢ ¯¨¼Â¡÷ þ¸ú «¨¼Â¡÷.
.[/tscii:72671859ca]

Manisekaran
6th February 2008, 07:15 PM
Dear Sudhaama and Annasamy,
Thank you for clarification.

Therefore Muyarchikkiren is certainly out. Muyarchi seikiren is correct.

But I am aware that through usage over a period of time, some words have become accepted.

For example,

Aano allathu Penno is wrong but is being written this way

Aano Penno seem to be the correct usage.

What do you think?

Manisekaran

Sudhaama
25th February 2008, 06:23 AM
.

Dear Sudhaama and Annasamy,
Thank you for clarification.

Therefore Muyarchikkiren is certainly out. Muyarchi seikiren is correct.

But I am aware that through usage over a period of time, some words have become accepted.

For example,

Aano allathu Penno is wrong but is being written this way

Aano Penno seem to be the correct usage.
.
What do you think?

Manisekaran


. ¬§½¡?... ¦Àñ§½¡?

þùÅ¡Ú §¸ûÅ¢ §¸ðÀ¾¢ø ¾ÅÚ ²Ðõ þø¨Ä.... þ¾ý ¦À¡Õû ¬½¡.? «øÄÐ ¦Àñ½¡?... ±ýÀ¾¡Ìõ.

«¾¡ÅÐ..."«øÄÐ"... ±ýÛõ ¦º¡ü¦À¡Õû ¦¾¡ì¸¢ ¿¢ü¸¢ÈÐ.... ±ôÀÊ.?

´ÕÅ÷ §¸ð¸¢È¡÷..."«í§¸ §À¡ÉР¡÷.? ¿£Â¡?" ±ýÈ¡ø... ¿£Â¡ ±ýÛõ µ÷ ¦º¡øÄ¢§Ä§Â ´Õ š츢Âõ Á¨ÈóÐ ¿¢ü¸¢ÈÐ....

...«¾¡ÅÐ.... "¿£Â¡... §À¡ÉÐ.? / §À¡É¡ö? / §À¡ÉÅý.?"... ±ýÀÉÅüÈ¢ø ´ýÚ ¦¾¡ì¸¢ ¿¢ü¸¢ÈÐ... «§¾ §À¡Ä.

«ùÅ¡È¡É¡ø ¬½¡?... «øÄÐ... ¦Àñ½¡.?... ±ýÚ §¸ðÀÐ ¾ÅÈ¡.?... «øÄ.

þÐ ÅüÒÚò¾ôÀÎõ (Emphasis) ¸ÕòÐ... ¿£Â¡? ¿£Â¡?... ¿£ ¾¡É¡.?... ¿£§ÂÅ¡.?... ±ýÀÉ §À¡Ä.
.
[/tscii:b36e21f28e]

&amp;#2970;&amp;#3007;&am
17th April 2010, 10:05 AM
என்னால் முடியாவிடின் வேறு யாரால் முடியும்

இப்போது முடியாவிடின் வேறு எப்போது முடியும்?

:roll: :roll: :roll:

KV
14th November 2011, 05:22 PM
What's the word for 'experience' (anubavam) in chaste thamizh?

pavalamani pragasam
16th November 2011, 08:15 AM
பட்டறிவு?

ubetixapf
23rd March 2013, 01:38 PM
அனுபவம் என்பார்கள். நூலறிவு பட்டறிவு வகைபடுத்துவதுண்டு

Russellmey
13th February 2015, 09:19 AM
goodjobs. เบอร์สวย (http://scnumber2.blogspot.com/), เบอร์ดี (http://luckysimmobile.idublog.com/), เบอร์มงคล (http://luckysimmobile.wordpress.com/), Scnumber (http://www.scnumber.com/)