PDA

View Full Version : Online Tirukkural translations in different languages



NVK Ashraf
7th July 2005, 03:49 PM
Dear all,

There are a number of English translations of Thirukkural available on the net, a complete one in Russian and fragments in Chinese and Polish here and there. Happy to announce that now translations of Tirukkural in different languages are available on the net, all at one site.
http://www.geocities.com/nvkashraf/kur-trans/languages.htm

The objective is to cover 30 languages. As of now translations of five languages have been uploaded.
1) HINDI http://www.geocities.com/nvkashraf/kur-hind/HinCONT.htm
2) MALAYALAM http://www.geocities.com/ashrafnvk/kur-mal/MalCONT.htm
3) RUSSIAN http://www.geocities.com/nvkashraf/kur-russ/RusCONT.htm
4) ARABIC http://www.geocities.com/ashrafnvk/kur-arab/AraCONT.htm
5) FRENCH http://www.geocities.com/nvkashraf/kur-fre/FreCONT.htm

Next in line are translations in Latin, Kannada, Telugu, Gujarati, Polish, Urdu and Bengali.

"Let world get the bliss I have received"

NVK Ashraf
7th July 2005, 03:53 PM
Sorry for linking the language names with the URL! Here are the corrected links:

1) HINDI http://www.geocities.com/nvkashraf/kur-hind/HinCONT.htm
2) MALAYALAM http://www.geocities.com/ashrafnvk/kur-mal/MalCONT.htm
3) RUSSIAN http://www.geocities.com/nvkashraf/kur-russ/RusCONT.htm
4) ARABIC http://www.geocities.com/ashrafnvk/kur-arab/AraCONT.htm
5) FRENCH http://www.geocities.com/nvkashraf/kur-fre/FreCONT.htm

NVK Ashraf
11th October 2005, 06:34 PM
Now all can have access to a Kannada translation of the Kural as well. Select chapters have been uploaded as of now at this link:
http://free.hostdepartment.com/n/nvkashraf/kurkan/KanCONT.htm

ತಿರುಕ್ಕುಱಳ್
[ತಮಿಳು ಮೂಲ, ಪದಶಃ ಅರ್ಥ ಮತ್ತು ಹೊಸಗನ್ನಡ ಅನುವಾದಗಳೊಂದಿಗೆ]

யாம் பெற்ற இன்பம் பெறுக இவ்வையகம்.

The remaining chapters will be uploaded soon.

aravindhan
11th October 2005, 07:03 PM
The remaining chapters will be uploaded soon.

This is really an excellent site - do you know who the translators for each of these languages is? It would be very useful to have their names there as well.

NVK Ashraf
22nd November 2005, 07:00 PM
Dear Arvindan,

Sorry for posting this reply very late. I had not visited the forum for a long time since nothing special was happening anywhere.

Yes, every translator is mentioned for every language. Even the publisher and a scanned image of the book has been uploaded.

NVK Ashraf
8th May 2006, 03:01 PM
I have finally uploaded an English translation. There was no point in posting one more translation of the Kural in English as there are at least 7 or 8 different translations in English on the net. This Tirukkural translation in English is drawn from a comparative study of 25 different translations.

The choicest translation that is close to the original - in spirit, content and style - has been chosen for presentation. Preference has been given for brevity, simplicity and clarity. Emphasize was also laid on translations that manage to reflect in translation, as much as possible, every word found in the original. Sometimes translations of two authors were combined to produce the best reflection of the original. The translator or translators of every couplet have been acknowledged with their initials (eg. PS, SS, SB, VS etc.) in a separate column. The initials have been expanded with the full names of these translators at the end of this page. When no translation was found particularly satisfactory, I chose to render them myself. These have been marked by initial NV. Here is the link......http://www.geocities.com/nvashraf/kur-eng/closeindex.htm

devapriya
21st May 2006, 02:39 PM
Dear NVK.ji

I sincerly appreciate your efforts on spreading Kural to non tamils.

I need time to comment on your selection of Translations.

Devapriya

NVK Ashraf
25th May 2006, 02:46 PM
Here I go. Latin translation of Fr. Beschi, the first ever translation of Tirukkural into an European language is here:

http://free.hostdepartment.com/n/nvkashraf/kurlat/latcont.htm

Only the first ten chapters have been uploaded. Remaining will follow.

devapriya
26th May 2006, 06:05 PM
Dear Ashraffji,

I just enjoyed your site.

Your dating of Sangam Lit, as 100BCE to 300 CE, I feel should go as 200BCE to 250CE.

On Tholkappiyar dating it must be 50-100CE.

Your Translations are just Ok, sometimes too Secular.

I enjoy it whenever time is available.

Can you give me links to AgaNanuru and Thiruvalluvamalai plaese.
Are else you can Mail me if you have please.

Devapriya

NVK Ashraf
26th May 2006, 06:37 PM
The translations of most of the couplets I have uploaded are not mine. About 40-45% are those of PS Sundaram whose translation I consider to be the best of all. About 200 of the 1300 couplets are mine. Rajaji, VVS Aiyyar, Bharathi and others follow with their own percentage of contributions.

Regarding அகநானூறு and திருவள்ளுவமாலை, well I don't have any copies with me. Must be available on the net.

great
29th May 2006, 12:03 PM
I have the PDF file English translated ,i have uploaded in rapid share you can find the link in my signature :)

sundararaj
30th November 2006, 12:04 PM
Great efforts...thank you so much.

NVK Ashraf
3rd April 2007, 05:38 PM
I just found out that the Kural has been translated into Konkani as well. Translator Purushotham Mallaya of the Konkani Bhasha Prachar Sabha was kind enough to donate a copy of his work. His is a translation in verse of the entire Kural. Given below are the links.

http://nvkashraf.myweb.io/kurkon/Kon-Int.htm

http://nvkashraf.myweb.io/kurkon/koncont.htm

I have uploaded the first 10 chapters, The rest will follow. I also found out that the Kural was translated into Italian in 1986. Looking forward to get a copy of the same as well.

crazy
4th April 2007, 10:51 AM
Dear NVK
I am unable to open the link u gave for European languages!
Is Kural Translated in Norwegian(not a popular language tho, maybe Swedish/ Danish) ?

Thank You

NVK Ashraf
4th April 2007, 04:40 PM
The link is working. Please check again.

http://www.geocities.com/nvkashraf/kur-trans/Euro-Int.htm

The Norwegian language is nothing but Swedish. Very very minor chages. You may be aware that Norway and Sweden got separated only during the 50s. The dispute was over off-shore oil. Norwegians are richer than the Swedish. Culturally, regiously and linguistically they are the same people. Strange is the way of the world. Hope Norwegians themselves don't split further!

crazy
4th April 2007, 05:16 PM
The link is working. Please check again.

http://www.geocities.com/nvkashraf/kur-trans/Euro-Int.htm

The Norwegian language is nothing but Swedish. Very very minor chages. You may be aware that Norway and Sweden got separated only during the 50s. The dispute was over off-shore oil. Norwegians are richer than the Swedish. Culturally, regiously and linguistically they are the same people. Strange is the way of the world. Hope Norwegians themselves don't split further!

they separated already in beginning of 1900 :roll:
:oops: lets not discuss about Norwegians or Swedish here :)

:ty: for the link!

podalangai
9th April 2007, 08:26 PM
The link is working. Please check again.

http://www.geocities.com/nvkashraf/kur-trans/Euro-Int.htm

Ashraf-ayya, the "Swedish" verses you give there are actually in Italian!

NVK Ashraf
11th April 2007, 10:00 PM
[tscii:e0df774673]Are you sure? If that is the case, I will promptly move the translations under my Italian section. I found these translated verses from the internet in one website which I somehow identified as Swedish. Please confirm the same, I will promptly move them to my Italian section.

By the by, please tell me if the following is a reasonably accurate Italian translation of couplet 251:

Italian (Italiano):
Come può esercitarsi nella pietà allineare che mangia la carne
di un animale per ingrassare la sua propria carne?
Tiruvalluvar, Verses Sacred: 251

English (English):
How can one command grace
Who eats the flesh of others to swell his own flesh?
Tiruvalluvar, Sacred Verses: 251

Tamil (தமிழ்):
தன்னூன் பெருக்கற்குத் தான்பிறி தூனுண்பா
னெங்ஙன மாளு மருள்?
திருவள்ளுவர், திருக்குறள்: 251

Thanks yaar....... Please get back to me....

[/tscii:e0df774673]

podalangai
13th April 2007, 10:33 PM
Are you sure? If that is the case, I will promptly move the translations under my Italian section. I found these translated verses from the internet in one website which I somehow identified as Swedish. Please confirm the same, I will promptly move them to my Italian section.

I'm 100% sure.


By the by, please tell me if the following is a reasonably accurate Italian translation of couplet 251:

According to my wife, who is the one who knows Italian in this family, it is a fairly accurate translation. It's literal and not poetic, but it conveys the meaning well.

NVK Ashraf
14th April 2007, 09:06 PM
Thanx.

crazy
29th April 2007, 08:20 PM
http://nvkashraf.myweb.io/kurnor/Nor-Int.htm

:)

NVK Ashraf
2nd May 2007, 01:34 PM
Hope you are not crazy! Are you hinting that what has been posted in that link is not Norwegian? Oh... no.... what do you mean by copy pasting that URL...? Anything wrong in the text? I am pretty sure that it is about the Kural and Valluvar.

crazy
2nd May 2007, 01:55 PM
[tscii:d86c901334]Dear Ashraf
I only put a smile icon, why u r u interpreting it into so many ways :roll:

Well, it is Norwegian :) It was just that I found it strange to find an essay comparing Thirukkural and Håvamål in Norwegian.
Anyway well done, nice Intro (Innledning) Pls to continue :thumbsup: [/tscii:d86c901334]

aanaa
2nd May 2007, 07:20 PM
nice to see the Thirukural in different langs
keep up

devapriya
21st May 2007, 09:32 AM
Dear N.V.K.Ashraff,

When you take extra pains to have Thirukural online vide translations,
Surprisingly there is virtually NO Unicode Tamil Kural with Tamil Urai at web, did you notice and can you do something please.
Devapriya

NVK Ashraf
21st May 2007, 06:33 PM
[tscii:eb1cc2c1df]Dear Devapriya,

You are correct. If you read my Preface to the Introduction in Tamil, you will appreciate what I am looking for:
http://www.geocities.com/nvkashraf/kur-trans/Tam-Int.htm

I am copy pasting that paragraph below:

Thirukkural in Tamil (தமிழ்): In contemporary Tamil verse
திருக்குறள்: இன்றைய செய்யுள் நடையில் (விரைவில்)

There are many websites on the net that display the Kural in original Tamil and I for once thought it would be futile to repeat the feat again. Soon I realized that most of these sites carry the original couplets in ancient Tamil verse which many of my fellow Tamils, including myself, may not be well verse with. Therefore I decided to upload a commentary in modern Tamil as well. My problem now is to choose an appropriate commentary in Tamil for there were hundreds of them, including the historical 10 commentators. After a careful consideration, I decided to look for a ‘translation’ of Tirukkural in Tamil in verse! Yes, a translation in modern Tamil, just to show how Valluvar would have written the same ideas in contemporary Tamil verse. I am looking forward to obtain a copy of the same, if such a work is available. Considering the fact that there are more than hundred commentaries, finding a book of this nature shouldn’t be a problem.

If some one can help me in getting a copy of such a 'translation' in modern Tamil verse, I would appreciate it.

Thanks. [/tscii:eb1cc2c1df]

podalangai
23rd May 2007, 04:57 PM
[tscii:47154a36e9]
Dear Ashraf

Well, it is Norwegian :) It was just that I found it strange to find an essay comparing Thirukkural and Håvamål in Norwegian.
Anyway well done, nice Intro (Innledning) Pls to continue :thumbsup:
I think the translation of Kural 882 is a little strange in the essay - as far as I can see there is nothing about smiling people in
வாள்போல பகைவரை அஞ்சற்க அஞ்சுக
கேள்போல் பகைவர் தொடர்பு

A more appropriate translation might be something like:

Ver ikkje redd for uvenene
som står mot deg som nakne sverd
men ver varsam mot fienden som skjuler seg
som din trufaste frende[/tscii:47154a36e9]

What do you think, Crazy?

NVK Ashraf
10th June 2007, 08:46 PM
[tscii:198b4274b4]The new translation online is Marathi.

The translation into Marathi was done in 1948 by P.S. Sane Guruji. I am not aware of any other translation in Marathi language. There appears to be a translation of FEW selections of Tirukkural in Marathi, published in the 80s by the Ministry of Information and Broadcasting, Government of India. The translator was Ravindra Kumar Seth who authored a book called `Tirukkural’ for children. He has done it Hindi as well as Marathi (Seth, 1981).

There is an interesting history behind the Marathi translation. Sane Guruji, a popular writer and great patriot, translated the Kural in 1930 while he was a political prisoner in the Tiruchirappalli jail (Joshi, 1973). He is said to have used the V.V.S. Ayyar’s English translation of the Kural as the basis. It took nearly 18 years for the work to get published, but a second edition appeared in 1960 and a reprints of the same appeared in 1975 and 1987. Sane Guruji’s translation is a complete translation of the entire Kural. The 1987 reprint is still available for sale at the Continental Prakashan (publishers), Vijayanagar, Pune - 411 030.

References:

Seth, R.K. 1981. तिरुक्कुरल (तमिल का गौरव-ग्रन्थ) ; प्रकाशन विभाग, सूचना और प्रसारण मंत्रालय, भारत सरकार. 58 pages

Joshi, S. 1973. Marathi Translation of Tirukkural. In: First All India Tirukkural Seminar Papers 1972 (Editor: N. Sanjeevi). University of Madras. Pp 50-55

The entire Marathi translation is available here:http://nvkashraf.myweb.io/kurmar/marcont.htm[/tscii:198b4274b4]

NVK Ashraf
7th March 2008, 02:28 PM
Dear all,

I have uploaded Tirukkural translation in Sinhalese. I am yet to workout the unicoder version of the text, till then here is everything in PDF format.
http://www.geocities.com/nvkashraf/kur-trans/Sin-Int.htm

Bangla (Bengali) translation is being wordprocessed. Parts of it will be uploaded next month.

ramvaradan
24th March 2008, 08:52 PM
Hi Interesting discussion -- sorry to digress.

Can someone tell me, with some authenticity, who sang :-
"Aridhu Aridhu Manidarai ... "

NVK Ashraf
27th March 2008, 08:53 PM
"அரிது அரிது மானிடராய் பிறத்தல் அரிது
அதனினும் அரிது கூன் குருடு இல்லாமல் பிறப்பதரிது"

I think this one comes from Avvaiyaar....

NVK Ashraf
5th April 2008, 06:07 PM
For the first time ever on the Cyber network, I am pleased to inform the arrival Tirukkural in one of the popular languages of India "Bangla" ("Bengali" as it is popularly called). The first ten chapters have been uploaded for the present. http://nvkashraf.myweb.io/kurban/ban01.htm

This translation is in verse by Sri Krishnamoorthy, a resident of Calcutta. He has also translated Cilappadikaaram (சிலப்பதிகாரம்) into English (published by M.P. Birla Foundation, Kolkata).

RR
16th January 2009, 08:16 AM
(Recd via email)

Dear Sir,

This is Basavaraj D Bagalkot from Kolkata, India. I am taking liberty in writing this mail to you for getting some info about Thirukkural literature. I was searching for some info about Thirukkural and found a link to you and hence this mail.

Basically I am from Karnataka and now I am settled in Kolkata from last six years and I am into commodities. My father is a retired teacher and he is into Spiritual studies. He has done his Ph.D. in literature of Allam Prabhu a 12th century social reformer. Also my sister who is a lecturer is about to start her thesis about Meta Physical aspects in Sishunala Sherief literature, another 12th century reformer. They both want to study Thirukkural literature as they feel the literature embodies the same human values of their studies and excellent manifestations of purest thoughts. Since they both are from Karnataka they cannot read and write Tamil but they want to study Thirukkural. Could you please guide me so that I can find a Kannada translation of Thirukkural literature and also any English version of Thirukkural. I want to gift them with Kannada version of Thirukkural or if Kannada version is not available then English version.

I will be very glad to receive a mail from you with some feedback, whenever you get some time.

Look forward to hear from you.

Regards.

Basavaraj
b_basavaraj@yahoo.co.in